Δευτέρα 8 Αυγούστου 2022

Ο ΔΡΟΜΟΣ ΤΗΣ ΣΑΠΦΟΥΣ της Κατερίνας Παπαδοπούλου

γραμματόσημο σειρά αγριολούλουδα της Ελλάδας φ.Μ.Κυμάκη


 
πηγή : http://www.onestory.gr/post/28972011350
Ο ΔΡΟΜΟΣ ΤΗΣ ΣΑΠΦΟΥΣ
της Κατερίνας Παπαδοπούλου *
.
Μέσα σε μια πόλη μεγάλη που θα μπορούσε να είναι οποιαδήποτε μεγάλη πόλη
Σ΄ ένα δρόμο όχι από τους πολύ γνωστούς
Από αυτούς με ένα μεγάλο ξενοδοχείο όπου έρχονται συνήθως εισαγώμενοι επιχειρηματίες με ένα ταξί και τη βαλίτσα τους και φεύγουν με ένα ταξί - ίσως είναι και το ίδιο και βέβαια με την ίδια βαλίτσα, χωρίς να κοιτάξουν καθόλου το δρόμο και τα ζωντανά του.
Σε ένα δρόμο γεμάτο κινέζικα μαγαζάκια ρούχων και πορνεία με αρχαιοελληνικούς κίονες σε φωσφορούχα χρώματα
- οι Κινέζοι εκεί είναι σαν να έχουν πέσει από ψηλά σε αυτό το δρόμο και νομίζουν ότι ειναι ναυαγοί αποκλεισμένοι- δεν κάνουν ποτέ πάνω από εξήντα βήματα μακριά από τα σπίτια τους, αφού άμα τους ρωτήσεις για τους ντόπιους και το μέρος, το μόνο που ξέρουν να σου πουν είναι πόσο πάει το πισωκολλητό, πόσο το χωρίς καπότα και πόσο ο γύρος στη γωνία
σ’εκείνο το δρόμο με το μεγαλειώδες όνομα που ακούγεται τόσο ειρωνικό στα στόματα των επισκεπτών του
στο δρόμο της Σαπφούς
σ΄ένα δωμάτιο στο τελευταίο όροφο της γωνιακής πολυκατοικίας μένει η Σαπφώ.
Οι δραστήριες γλώσσες της περιοχής ακόμα δεν έχουν καταλήξει ποιος μιμήθηκε ποιόν : ο δρόμος την πουτάνα ή η πουτάνα το δρόμο
Τόσα πολλά χρόνια μένει εκεί η Σαπφώ.
Εκεί μέσα στο δωμάτιο της παίζει ένα ραδιόφωνο ασταμάτητα τα νέα της ημέρας. Ξεχωρίζοντας τις καθημερινες από τα σαββατοκύριακα. Τα σαββατοκύριακα παίζει τζαζ πριν από κάθε πόλεμο και ένα γρήγορο swing μετά από κάθε αυτοκτονία. Τις καθημερινές δεν έχει μουσικά διαλείμματα : αυτοκτονίες, πόλεμοι και πόλεμοι, αυτοκτονίες ανακοινώνονται.
Οι τοίχοι στο δωμάτιο είναι ντυμένοι με χάρτες – παγκόσμιους – που ξεπαγώνουν τη μονότονη στασιμότητα των συσπάσεων.
Στις γωνίες στριμώχνοναι κάτι ωκεανοί ενώ πάνω από το παράθυρο είναι η Λατινική Αμερική που πάντα την ενθουσίαζε.
Η μόνωση ειναι καλή, πνίγει αποτελεσματικά τις αρσενικιές βρισιές και τη γλώσσα που τις γλείφει.
Έχει καρφιτσώσει στα κουφώματα πίνακες σπουδαίους,τόσο αφαιρετικούς όσο και τα ρούχα που αφαιρούνται σχεδόν αυτόματα εκεί μέσα. Δεν τους κοιτάζει ποτέ γιατί κανένας δεν της είπε ότι είναι σπουδαίοι.
Μόνο η Λατινική Αμερική μένει νηφάλια μέσα της.
Στο τέλος της μέρας οι μόνες γεύσεις που θυμάται είναι το κρύο φαγητό και το κόκκινο από το κρασί της, εκείνο μέσα στο μεγάλο χάρτινο κουτί.
Ούτε εκείνη μα ούτε και κανείς άλλος θυμάται πόσοι μπήκαν αγόρια και βγήκαν άντρες μέσα από εκείνο το δωμάτιο.
Πάνω στη ρώγα από το αριστερό της βυζί αποστήθιζαν όρκους αντρικής τιμής.
Τους επαναλάμβαναν κατεβαίνοντας τις σκάλες, ψιθυρίζοντας.
Μετά τους φώναζαν κάτω από τα μπαλκόνια με τις πράσινες γλάστρες και τις κοπέλες με πράσινα μάτια.
Τους έβαζαν προσεκτικά μαζί με την υπογραφή τους για να τονίσουν τη σοβαρότητα και τη δέσμευση.
Και η πόλη γέμιζε όρκους που μύριζαν λίγο από το βυζί της Σαπφούς. Έτσι ταξίδευε.
Στ΄ αλήθεια, δεν είχε ταξιδέψει ποτέ της. Η Λατινική Αμερική ήταν μόνο ένα όνειρο και μάλιστα όχι παιδικό. Αν πήγαινε ίσως και να την απογοήτευε, η ζέστη και η ξένη γλώσσα.
Εκεί μέσα στους τέσσερις ντυμένους με χάρτες τοίχους βρήκε έρωτες. Γι΄αυτό εξάλλου δεν ταξιδεύει ο κόσμος και ρωτάει συνέχεια « πότε φτάνουμε ;».
Όσους ξέχασαν ή έκαναν ότι ξέχασαν να την πληρώσουν, τους φώναζε έρωτες. Και ήταν πολλοί. Το καταλάβαινε όταν έφευγαν χωρίς να ανοίξουν το πορτοφόλι και προλάβαινε να τους αποχαιρετίσει με ένα ποίημα που έφτιαχνε εκείνη τη στιγμή με σπέρματα ρεαλισμού και σταγόνες ιμπρεσσιονισμού αν είχε προλάβει να ιδρώσει.
Στους τοίχους : έρωτας, ποίηση και ταξίδια, μελοποιημένος Καββαδίας που τον ήξερε από παλιά, πριν την ονομάσουν Σαπφώ.
Στο πάτωμα οκλαδόν έφτιαχνε καραβάκια από πολυχρησιμοποιημένα σεντόνια που είχαν κοκκαλώσει. Φόρος τιμής στην τόση ηδονή.
Τα έφτιαχνε και μετά τα άφηνε. Χωρίς να τους βρει όνομα. Τα άφηνε να τα καθοδηγεί ο κόκκινος φάρος στην εξώπορτα.
Όπως καθοδηγούσε μακριά και τα παιδιά της που δεν τους είχε βρει όνομα και έφυγαν και δεν ξαναγύρισαν να την κοιτάξουν, που της έμοιαζαν.
Έπρεπε να γίνουν καθ΄εικόνα και ομοίωση των πατέρων.
Έτσι έπρεπε. Έτσι έλεγε η μυθολογία.
Τα φανταζόταν όλα, στρατιές δικηγόρων. Της άρεσαν οι δικηγόροι είχαν ακριβά εσώρουχα, όμορφα βίτσια και μαλακά χέρια.
Ένας δικηγόρος της είχε χαρίσει κάποτε ένα κομπολόι και το είχε κρεμάσει κάπου μέσα στο Αιγαίο του τοίχου της. Για να το βλέπει.
Θα είχαν γίνει δικηγόροι λοιπόν.
Είχε περάσει μαζί τους τόσα βράδια. Τους διάβαζε τις μυθολογίες και άλλαζε τη φωνή της, για να μην τα παίρνει ο ύπνος, πριν τα χορτάσει.
Τα άφηνε να παίζουν μπρα ντε φερ πάνω στην επίπεδη κοιλιά της. Ζητωκραύγαζαν με το παιχνίδι που μεταμορφωνόταν σε πάλη σκιών στους τοίχους και στα κεφάλια τους.
Όταν ήθελε να τα διώξει τα κρεμούσε άτσαλα στο μπαλκόνι. Όχι για πολύ. Για τόσο λίγο όσο να φουσκώσει ο ελληνικός καφές της γριάς γειτόνισσας και να χύσει στο πάτωμα της ο ελληνικός έρωτας. Τους Κινέζους δεν τους ήθελε. Της έβγαζαν κάτι φτηνό και απρόσωπο όπως τα υφάσματα τους. Μα ούτε και εκείνοι την ήθελαν. Δεν τους ρώτησε ποτέ το λόγο.
Δίδαξε τα παιδιά της ότι γαμιέται ο Δίας.
Μακάρι να το θυμούνται. Αν το θυμούνται θα λένε : «Αφού γαμιέται ο Δίας καλά κάνει και γαμιέται και η Σαπφώ».
Κάπως έτσι θα ήταν και η απολογία της την ώρα που το πάτωμα θα γινόταν κενό και θα κάπνιζε φλόγες και σκάλες θα φύτρωναν για το παράδεισο και την κόλαση του κορμιού της. Την απολογία στον εαυτό της ακόμα την ετοίμαζε, την σκεφτόταν όσο έβγαζαν τις κάλτσες τους οι κυριοι. Και το έκαναν γρήγορα. Και κάποιοι δεν τις έβγαζαν καθόλου.
Τα πρωινά ο ήλιος που έμπαινε όρθωνε τη λογική της. Τη τσίτωνε.
Αλλά τα χέρια του πατώματος απλωνόταν και την ξάπλωναν τελετουργικά.
Η ζωή της βάδιζε στο ίδιο πάτωμα. Πρόσεχε να μην την πατήσει και την πηδούσε την τελευταία στιγμή την ώρα που άλλαζε στάσεις. Στο πάτωμα. Δεν αγόρασε ποτέ κρεβάτι γιατί φοβόταν οτι θα την έπαιρνε ο ύπνος. Και μεχρι τότε κανείς δεν της το ζήτησε.
Ακόμα και αν την έσωζες και την κατέβαζες κάτω που περπατάνε οι άνθρωποι- που έχουν τραπεζομάντηλα και ρούχα που δεν είναι διάφανα ούτε έχουν τρύπες-καρδούλες για να χωράει η αγάπη- αυτή θα έτρεχε να ανέβει πάλι πάνω στο δωμάτιο της.
Γιατί θα θυμόταν ότι δεν είχε να ανταλλάξει τη σωτηρία της με κάτι. Και είχε μάθει να ανταλλάζει. Ρευστά είδη.
Θα σε έδιωχνε αν πήγαινες να την σώσεις. Πρώτα θα σε κερνούσε μία σύμπτωση σωμάτων. Αν την αρνιόσουν θα έβγαινε στο μπαλκόνι και την ώρα που θα χανόσουν στο δρόμο θα φώναζε ότι είσαι από τους άλλους, τους χαμένους, τους άρρωστους.
Αν θες χάιδεψε της την πλάτη εκεί που την χτύπησαν για να την παρηγορήσουν – φιλικά και χωρίς ανταλλάγματα – από μέρους τους.
Τόσα χρόνια είχε μάθει καλά ότι το χέρι της κάνει πολλά, καλύτερα από πολλές, αλλά στην πλάτης της δεν φτάνει ποτέ εκείνα τα σημάδια που αφήνει η παρηγοριά.
Κάθε βράδυ πριν κοιμηθεί εύχεται :
-να είναι μικρές οι νύχτες
-να σταματήσει να στάζει το ταβάνι ελπίδες
-να στεγνώνουν εύκολα τα απλωμένα
-και να φύγει επιτέλους εκείνη η κουκουβάγια που είχε κάνει φωλιά στην ταράτσα
δεν την είχε δει ποτέ, αλλά την άκουγε, κουκουβάγια ήταν σίγουρα.
Και οι κουκουβάγιες ζουν πολλά χρόνια στο δρόμο της Σαπφούς.

Η Κατερίνα Παπαδοπούλου είναι φοιτήτρια στο δεύτερο έτος στο τμήμα Ψυχολογίας στο ΑΠΘ. Γεννήθηκε στην Αθήνα ενώ έχει ζήσει μερικά χρόνια στη Σάμο και στη Χίο πριν καταλήξει στη Θεσσαλονίκη. Από μικρή έγραφε και έβαζε τη μαμά της να δένει χαρτιά με κορδέλες. Μεγαλώνει αλλά γράφει ακόμα προσπαθώντας να δεθεί κάπου, αφού βαριέται εύκολα και της αρέσει να ταξιδεύει.
[ facebook ] [ e-mail ]


source: http://www.onestory.gr/post/28972011350 THE ROAD OF SAPPHUS by Katerina Papadopoulou * . Inside a big city that could be any big city On a street not very well known From those with a big hotel where imported businessmen usually come with a taxi and their suitcase and leave with a taxi - maybe it is the same and certainly with the same suitcase, without looking at all at the street and its living. In a street full of Chinese clothes shops and brothels with ancient Greek columns in phosphorescent colors - the Chinese there are as if they had fallen from above into this road, and think they are shipwrecked stranded - they never go more than sixty paces from their houses, for if you ask them about the natives and the place, that's all they know to tell you how far the tailgate goes, how far without a hood and how far around the corner on that street with the majestic name that sounds so ironic in the mouths of its visitors on the road of Sapphos Sappho lives in a room on the top floor of the corner apartment building. The active languages ​​of the region still haven't decided who imitated whom: the road the whore or the whore the road That's how many years Sappho lives there. There in her room, a radio plays non-stop the news of the day. Distinguishing weekdays from weekends. On weekends he plays jazz before every war and a quick swing after every suicide. On weekdays there are no musical breaks: suicides, wars and wars, suicides are announced. The walls in the room are lined with maps – global – that unfreeze the monotonous stasis of contractions. There are some oceans in the corners, while above the window is Latin America, which has always excited her. The insulation is good, it effectively drowns out male curses and the tongue that licks them. He has pinned to the frames great paintings, as removable as the clothes that are removed almost automatically in there. She never looks at them because no one told her they are great. Only Latin America stays sober inside. At the end of the day the only tastes she remembers are the cold food and the red from her wine, the one in the big cardboard box. Neither she nor anyone else remembers how many boys entered and men exited that room. On the rosary from her left breast they memorized men's oaths of honor. They repeated them going down the stairs, whispering. Then they called them under the balconies with the green pots and the girls with green eyes. They were carefully placed along with their signature to emphasize seriousness and commitment. And the city was filled with oaths that smelled a little of Sappho's breast. That's how he traveled. In truth, she had never traveled. Latin America was only a dream and not a child's one at that. If she went, she might be disappointed by the heat and the foreign language. There, within the four walls covered with maps, he found love. That's why people don't travel and keep asking "when are we arriving?". Those who forgot or pretended to forget to pay her, she called them lovebirds. And there were many. He understood it when they left without opening the wallet and he had time to say goodbye to them with a poem he was making at that moment with seeds of realism and drops of impressionism if he had time to sweat. On the walls: love, poetry and travels, set to music by Cavavadias who knew him from long ago, before she was called Sappho. Squatting on the floor, he made boats out of well-used sheets that had gone bony. A tribute to so much pleasure. He would make them and then leave them. Without finding a name for them. He let the red beacon at the front door guide them. As she led away her children who she had not found a name for and they left and never came back to look at her, who looked like her. They were to be made in the image and likeness of the fathers. That's how it should be. So the mythology said. He imagined it all, armies of lawyers. She liked lawyers had expensive underwear, beautiful vices and soft hands. A lawyer had once given her a rosary and hung it somewhere in the Aegean of her wall. For him to see. So they would have become lawyers. He had spent so many nights with them. She would read them mythologies and change her voice to keep them from falling asleep before she had had enough. She let them play bra de fer on her flat stomach. They cheered as the game transformed into a shadow fight on the walls and in their heads. When he wanted to get rid of them, he clumsily hung them on the balcony. Not for long. For as little as the old neighbor's Greek coffee swells and Greek love spills onto her floor. He didn't like the Chinese. They gave her something cheap and impersonal like their fabrics. But they didn't want her either. He never asked them why. He taught them it's her own that Zeus fucks. I hope they remember that. If they remember it, they will say: "After Zeus fucks himself, he does well and Sappho also fucks herself". Somehow her apology would be when the floor would become empty and smoke flames and stairs would grow to the heaven and hell of her body. She was still preparing the apology to herself, thinking about it while the gentlemen were taking off their socks. And they did it quickly. And some didn't take them off at all. In the mornings, the rising sun corrected her logic. He was teasing her. But the hands of the floor were reaching out and ritualistically laying her down. Her life was walking on the same floor. He was careful not to step on it and jumped on it at the last moment while changing positions. On the floor. She never bought a bed because she was afraid she would fall asleep. And until then no one asked her. Even if you saved her and took her down where people walk - who have tablecloths and clothes that aren't see-through or have heart-holes for love to fit in - she would run back upstairs to her room. Because she would remember that she didn't have to trade her salvation for something. And he had learned to trade. Liquid items. She would kick you out if you went to save her. First you would be treated to a coincidence of bodies. If you refused her she would go out on the balcony and while you were lost in the street she would shout that you are one of the others, the lost, the sick. If you want, pat her back where she was hit to comfort her - amicably and without reciprocation - on their behalf. For so many years she had learned well that her hand does a lot, better than many, but on her back it never reaches those marks that comfort leaves. Every night before going to sleep he wishes: - let the nights be short -to stop dripping the ceiling hopes - to dry easily when spread out -and that owl that had made a nest on the roof should finally leave he had never seen her, but he could hear her, she was definitely an owl. And the owls live many years on the road of Sappho. Katerina Papadopoulou is a second year student in the Department of Psychology at AUTH. He was born in Athens and lived for a few years in Samos and Chios before ending up in Thessaloniki. From a young age she wrote and made her mother tie papers with ribbons. She is growing up but still writes trying to bond somewhere, as she gets bored easily and likes to travel.

Λονδίνο 2012, Μπάσκετ

 Λονδίνο 2012, Μπάσκετ και ελληνικές επιτυχίες

08 Αυγούστου 2012, 06:35

Στο Ολυμπιακό Άθλημα του μπάσκετ είναι αφιερωμένο το 13ο κατά σειρά Doodle της Google για αυτούς τους Ολυμπιακούς αγώνες.
Μπάσκετ έχει σήμερα η Google στην πρώτη της σελίδα στο πλαίσιο των αφιερωμάτων που κάνει στα Ολυμπιακά Αθλήματα και μετά το χθεσινό μας τρέξιμο μετ' εμποδίων, σειρά έχει η προσπάθεια μας να βάλουμε καλάθι! Το νέο διαδραστικό και αυτή τη φορά Doodle της Google μας προτρέπει να ρίξουμε βολές!
Πατώντας το space και έχοντας στη διάθεσή μας μόλις 24 δευτερόλεπτα, προσπαθούμε να ευστοχήσουμε στις βολές.
Αν τα καταφέρουμε καλά το κοινοποιούμε και στους φίλους μας στο Google + ! Αν όχι ... ξαναπροσπαθούμε!
Στην 8η θέση με εξαιρετική εμφάνιση τερμάτισαν οι Σολωμού/ Πλατανιώτη στον τελικό της συγχρονισμένης κολύμβησης, ενώ ο Βολικάκης στην ποδηλασία πήρε την 9η θέση! Στο μεταξύ, έκτος Ολυμπιονίκης στο δίζυγο αναδείχθηκε ο Βασίλης Τσολακίδης, την έκτη θέση κατέκτησε ο Βύρων Κοκκαλάνης στα σκάφη RSX και την 19η οι Καμπουρίδης/ Παπαδόπουλος στα σκάφη 470. Νωρίτερα, η χώρα μας πανηγύρισε τις προκρίσεις του Δουβαλίδη (110 μ. εμπόδια) και του Τσάκωνα (200 μ.), ενώ εκτός τελικού έμεινε η Λίκα στον ακοντισμό.

Ένατος ο ποδηλάτης μας

Στην 9η θέση της κατάταξης στο κέιριν τερμάτισε ο Χρήστος Βολικάκης, που δεν κατάφερε να μπει στην κούρσα των μεταλλίων.

Στον αγώνα για τις θέσεις 7 - 12, ο ποδηλάτης μας τερμάτισε τρίτος, βελτιώνοντας την θέση του σε σχέση με τους Αγώνες στο Πεκίνο, όπου βρέθηκε στην 13η θέση.

Εξαιρετικό το ντουέτο μας στον τελικό

Αν και δεν κατάφεραν να ανέβουν στο βάθρο, η Δέσποινα Σολωμού και η Ευαγγελία Πλατανιώτη παρουσίασαν ένα εξαιρετικό πρόγραμμα στον τελικό της συγχρονισμένης κολύμβησης, συγκεντρώνοντας 178.560 βαθμούς.

Η βαθμολογία του ντουέτου μας δεν στάθηκε ικανή να μας χαρίσει μετάλλιο, ενώ η... παράδοση συνεχίστηκε και οι Ρωσίδες πήραν την πρωτιά με 197.100.

Στην 6η θέση ο Τσολακίδης

Οκτώ χρόνια πέρασαν για να δούμε Έλληνα αθλητή σε τελικό οργάνου στην ενόργανη γυμναστική (μετά τον Δημοσθένη Ταμπάκο στους κρίκους) και ο Βασίλης Τσολακίδης κατατάχθηκε έκτος.

Ο 32χρονος αθλητής μας και «αργυρός» παγκόσμιος πρωταθλητής παρουσίασε ένα δυνατό πρόγραμμα με μεγάλο συντελεστή δυσκολίας. Ο Βασίλης δεν απέφυγε τα μικρά λάθη και η έξοδός του δεν ήταν η καλύτερη δυνατή, με αποτέλεσμα να συγκεντρώσει 15.300 βαθμούς.

Έκτος με ελπίδες ο Κοκκαλάνης

Με την κατάκτηση της έκτης θέσης στα RSX ολοκλήρωσε ο Βύρων Κοκκαλάνης την πρώτη του παρουσία σε Ολυμπιακούς Αγώνες.

Ο 26χρονος –που υποχώρησε κατά μία θέση σε σχέση με την προτελευταία κούρσα- έκανε σπουδαία κούρσα στην τελευταία εμφάνιση της ιστιοσανίδας στους Ολυμπιακούς Αγώνες, αφού στο Ρίο ντε Τζανέιρο θα αντικατασταθεί από το kite surfing.

Αποκλείστηκε και ξέσπασε η Λίκα

Από τα προκριματικά του ακοντισμού αποκλείστηκε η Σάββα Λίκα, που δεν έπιασε το όριο πρόκρισης (62 μ.).

Η Ελληνίδα πρωταθλήτρια ξεκίνησε με βολή στα 56.36 μέτρα και η καλύτερη της βολή ήταν στα 57.06 μέτρα και έτσι έμεινε στην 27η θέση, όμως, η Ελληνίδα στην τελευταία της βολή τα πήγε πολύ άσχημα με αποτέλεσμα να την ακυρώσει και να ξεσπάσει.

Μετά την τελευταία της προσπάθεια, η Λίκα έπεσε στο έδαφος και χτύπησε το χέρι της, ενώ η κάμερα την «τσάκωσε» να κλαίει, ενώ οι θεατές την χειροκροτούσαν…

Τερμάτισαν 19οι οι Καμπουρίδης/ Παπαδόπουλος

Τη 19η θέση στην κατηγορία των 470 πήραν οι Παναγιώτης Καμπουρίδης και Στάθης Παπαδόπουλος, που τερμάτισαν 8οι και 20οι στις δύο τελευταίες ιστιοδρομίες.

Στον αγώνα των μεταλλίων αναμένεται σπουδαία μάχη για το χρυσό μεταξύ Αυστραλών και Βρετανών.

Στα ημιτελικά ο Τσάκωνας

Ο Λυκούργος Τσάκωνας κατέκτησε την 4η θέση στη δεύτερη προκριματική σειρά με χρόνο 20.56 και ήταν αρκετή για τον στείλει στα αυριανά ημιτελικά των 200μ..

Και αυτό γιατί στα ημιτελικά προκρίνονται εκτός από τους τρεις πρώτους και επιπλέον τρεις αθλητές με τους καλύτερους χρόνους.

Άνετα ο Δουβαλίδης

Την πρόκριση στα ημιτελικά κέρδισε ο Κώστας Δουβαλίδης χάρη στον χρόνο που έκανε στην κούρσα των 110μ. με εμπόδια.

Ο Έλληνας πρωταθλητής κατέκτησε την δεύτερη θέση με 13.40 ενώ δήλωσε ότι είναι σε πάρα πολύ καλή κατάσταση και συνεχίζει. Δεν δίστασε μάλιστα να αποκαλύψει ότι στο μυαλό του βρίσκεται ήδη ο τελικός.


Star.gr
----------------------------------------
πηγή :http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9A%CE%B1%CE%BB%CE%B1%CE%B8%CE%BF%CF%83%CF%86%CE%B1%CE%AF%CF%81%CE%B9%CF%83%CE%B7
Καλαθοσφαίριση
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια 

Σουτ για τρεις πόντους

Η καλαθοσφαίριση (αγγλ. basketball, μπάσκετ-μπολ) ή πιο συχνά μπάσκετ, είναι ένα ομαδικό άθλημα. Εμπνευστής και δημιουργός του ήταν ο Καναδός, καθηγητής φυσικής αγωγής στο Σπρίνγκφιλντ της Μασαχουσέτης των ΗΠΑ, Τζέιμς Νάισμιθ. Ημερομηνία δημιουργίας - γέννησης του αθλήματος έχει καταγραφεί η 15/29 Δεκεμβρίου 1891.

Πίνακας περιεχομένων

  • 1 Κανόνες
  • 2 Το μπάσκετ στους Ολυμπιακούς Αγώνες
  • 3 Η καλαθοσφαίριση στις 5 ηπείρους


    London 2012, Basketball and Greek successes August 08, 2012, 06:35 The 13th consecutive Google Doodle for these Olympic games is dedicated to the Olympic sport of basketball. Today, Google has basketball on its front page as part of its tribute to the Olympic Sports, and after our obstacle course yesterday, it's our turn to try to put a basket! The new interactive and this time Google's Doodle urges us to shoot! By pressing space and having only 24 seconds at our disposal, we try to hit the shots. If we succeed, we share it with our friends on Google +! If not ... we try again! Solomou/Plataniotis finished in 8th place with an excellent performance in the synchronized swimming final, while Volikakis took 9th place in cycling! In the meantime, Vassilis Tsolakidis became the sixth Olympian in the doubles, the sixth place was won by Byron Kokkalanis in the RSX boats and the 19th by Kambouridis/Papadopoulos in the 470 boats. Earlier, our country celebrated the qualifications of Douvalidis (110 m hurdles) and of Tsakonas (200 m.), while Lika was left out of the final in the javelin. Ninth is our cyclist Christos Volikakis finished in 9th place in the keirin classification, who did not manage to enter the medal race. In the race for places 7 - 12, our cyclist finished third, improving his position compared to the Games in Beijing, where he was 13th. Our duet in the final was excellent Although they did not make it onto the podium, Despina Solomou and Evangelia Platanioti presented an excellent program in the synchronized swimming final, accumulating 178.560 points. The score of our duet was not able to give us a medal, while the... tradition continued and the Russians took the first place with 197.100. In 6th place is Tsolakidis Eight years have passed since we saw a Greek athlete in the final of the apparatus in gymnastics (after Demosthenes Tabakos in rings) and Vassilis Tsolakidis was ranked sixth. Our 32-year-old athlete and "silver" world champion presented a strong program with a high degree of difficulty. Vassilis did not avoid small mistakes and his output was not the best possible, as a result he accumulated 15,300 points. Sixth with hopes is Kokkalanis Byron Kokkalanis completed his first appearance at the Olympic Games by taking sixth place in the RSX. The 26-year-old - who dropped one place from the penultimate race - had a great race in windsurfing's last appearance at the Olympics, since it will be replaced by kite surfing in Rio de Janeiro. Lika was blocked and broke out Savva Lika was excluded from the javelin qualifiers, as she did not reach the qualification limit (62 m). The Greek champion started with a throw of 56.36 meters and her best throw was 57.06 meters and so she was in 27th place, however, the Greek woman in her last throw did very badly and as a result she canceled it and broke out. After her last attempt, Lika fell to the ground and hit her hand, while the camera "caught" her crying, while the spectators applauded her... Kambouridis/Papadopoulos finished 19th The 19th place in the 470 category was taken by Panagiotis Kambouridis and Stathis Papadopoulos, who finished 8th and 20th in the last two races. In the medal race, a great battle for the gold is expected between the Australians and the British. Tsakonas in the semi-finals Lykourgos Tsakonas took 4th place in the second qualifying series with a time of 20.56 and it was enough to send him to tomorrow's 200m semi-finals. And that's because in the semi-finals, in addition to the first three, the three athletes with the best times qualify. Duvalidis is comfortable Kostas Douvalidis won the qualification to the semi-finals thanks to his time in the 110m race. with obstacles. The Greek champion won the second place with 13.40 while he declared that he is in very good condition and continues. He did not even hesitate to reveal that the final is already on his mind.

ΝΤΟΝΑΤΣ

 

ΝΤΟΝΑΤΣ
ΥΛΙΚΑ
Αλευρι Δυνατο 1500γρ
Αλευρι μαλακο 1500γρ
Αλατι 45γρ
Αυγα 3
Γαλα 200γρ
Βουτυο 300γρ
Ζαχαρη 300γρ
Μαγια 200γρ
Βανιλια 1 κ.γ.

ΕΚΤΕΛΕΣΗ
Ζυμωνουμε ολα τα υλικα μαζι 4 λεπτα στην πρωτη ταχυτητα και 4 λεπτα στην δευτερη.

Βγαζουμε το ζυμαρι στον παγκο κοβουμε σε μπαλες 2κιλες και το αφηνουμε να γινει για 30λ.

στην συνεχεια ανοιγουμε με τον πλαστη σε λεπτο φυλο και κοβουμε με κουπατ, και με ενα μικροτερο στην μεση ωστε να κανουμε κουλουρι.

Σε μια λαμαρινα με εν αντικολητικο φυλο αραδειαζουμε και τα βαζουμε καταψυξη. την επομενη μερα

βγαζουμε οσα χρειαζομαστε τα αραδειαζουμε σε λαμαρινα με αντικολητικο, στοφαρουμε για 45λ. και τα τγανιζουμε σε κατσαρολα με ηλιελαιο για 2λ απο καθε πλευρα

μολις τα τηγανισουμε τα αφηνουμε να στραγγισουν 5λ και τα ανακατευουμε σε ενα μπολπου εχουμε βαλει ζαχαρη και ζαχαρη αχνη μιση μιση.
Καλη σας επιτυχια!!!

DONUTS MATERIALS Strong Flour 1500g Soft flour 1500g Salt 45g Egg 3 Milk 200g Stew 300gr Sugar 300g Yeast 200g Vanilla 1 tbsp. IMPLEMENTATION Knead all the ingredients together for 4 minutes on the first speed and 4 minutes on the second speed. Take the dough out on the counter, cut into 2 kilo balls and let it rise for 30 minutes. then open with the plasticine in a thin layer and cut with a knife, and with a smaller one in the middle to make a bun. In a sheet pan with non-stick coating, thin it out and put it in the freezer. The next day we take out as much as we need, thin them out in sheet pans with anti-caking agent, stew for 45 min. and fry them in a pot with sunflower oil for 2 minutes on each side as soon as we fry them, let them drain for 5 minutes and mix them in a bowl where we have added sugar and half and half powdered sugar. Good luck!!!

Beignets MATÉRIAUX Farine Forte 1500g Farine molle 1500g Sel 45g Oeuf 3 Lait 200g Ragoût 300gr Sucre 300g Levure 200g Vanille 1 c. LA MISE EN OEUVRE Pétrir tous les ingrédients ensemble pendant 4 minutes à la première vitesse et 4 minutes à la deuxième vitesse. Sortez la pâte sur le plan de travail, coupez-la en boules de 2 kilos et laissez lever 30 minutes. puis ouvrir avec la pâte à modeler en fine couche et couper avec un couteau, et avec un plus petit au milieu pour faire un chignon. Dans une plaque recouverte d'un revêtement antiadhésif, diluer et mettre au congélateur. Le jour suivant on en retire autant qu'il faut, on les dilue dans des tôles avec de l'anti-agglomérant, on fait mijoter 45 min. et les faire revenir dans une casserole avec de l'huile de tournesol pendant 2 minutes de chaque côté dès que nous les faisons frire, laissez-les égoutter pendant 5 minutes et mélangez-les dans un bol où nous avons ajouté du sucre et moitié-moitié du sucre en poudre. Bonne chance!!!

DONUTS MATERIALIEN Starkes Mehl 1500g Weiches Mehl 1500g Salz 45g Ei 3 Milch 200g Eintopf 300gr Zucker 300gr Hefe 200g Vanille 1 EL. IMPLEMENTIERUNG Alle Zutaten 4 Minuten auf der ersten und 4 Minuten auf der zweiten Stufe verkneten. Den Teig auf der Theke herausnehmen, in 2-Kilo-Kugeln schneiden und 30 Minuten gehen lassen. dann mit dem Plastilin in einer dünnen Schicht öffnen und mit einem Messer schneiden, und mit einem kleineren in der Mitte, um ein Brötchen zu machen. In einem Blech mit Antihaftbeschichtung verdünnen und in den Gefrierschrank stellen. Der nächste Tag wir nehmen so viel heraus wie wir brauchen, dünn in Blechpfannen mit Trennmittel ausdünnen, 45 min schmoren. und in einem Topf mit Sonnenblumenöl 2 Minuten von jeder Seite anbraten Sobald wir sie braten, lassen Sie sie 5 Minuten abtropfen und mischen Sie sie in einer Schüssel, in der wir Zucker und halb und halb Puderzucker hinzugefügt haben. Viel Glück!!!

DONUTS ÁBHAR Plúr láidir 1500g Plúr bog 1500g Salann 45g Uibheacha 3 Bainne 200g Stew 300g Siúcra 300g Giosta 200g Vanilla 1 tbsp. FEIDHMIÚ Knead na comhábhair go léir le chéile ar feadh 4 nóiméad ar an gcéad luas agus 4 nóiméad ar an dara luas. Tóg an taos amach ar an gcuntar, gearrtha i liathróidí 2 kilo agus lig dó ardú ar feadh 30 nóiméad. ansin oscail leis an marla i sraith tanaí agus gearrtha le scian, agus le ceann níos lú sa lár a dhéanamh bun. I bpanna leatháin le sciath neamh-bata, tanaí amach é agus cuir sa reoiteoir é. An lá dár gcionn tógann muid amach an oiread agus is gá dúinn, tanaí amach iad i pannaí leatháin le gníomhaire frith-cácála, stobhach ar feadh 45 nóiméad. agus Fry iad i bpota le ola lus na gréine ar feadh 2 nóiméad ar gach taobh chomh luath agus a fhrochaimid iad, lig dóibh taosc ar feadh 5 nóiméad agus measc iad i mbabhla ina bhfuil siúcra agus leath agus leath siúcra púdraithe curtha leis againn. Ádh mór!!!   

甜甜圈 材料 强力面粉 1500g 软面粉 1500g 盐 45g 鸡蛋 3 牛奶 200g 炖300克 糖 300g 酵母 200g 香草 1 汤匙。 执行 将所有材料以第一速度揉 4 分钟,以第二速度揉 4 分钟。 把面团放在柜台上,切成2公斤的球,让它发酵30分钟。 然后用橡皮泥打开薄薄的一层,用刀切开,中间用一个小一点的,做成一个小圆面包。 在带有不粘涂层的平底锅中,将其稀释并放入冰箱。第二天 我们根据需要取出,在平底锅中用抗结剂稀释,炖 45 分钟。然后在锅里用葵花籽油煎2分钟 一旦我们油炸它们,让它们沥干 5 分钟,然后将它们混合在一个碗里,我们在其中加入了糖和一半一半的糖粉。 祝你好运!!!

 gogoși MATERIALE Faina tare 1500g Faina moale 1500g sare 45 g Oul 3 lapte 200g Tocană 300 gr zahăr 300 g Drojdie 200g Vanilie 1 lingura. IMPLEMENTARE Frământați toate ingredientele timp de 4 minute la prima viteză și 4 minute la a doua viteză. Scoatem aluatul pe blat, taiem bile de 2 kg si lasam sa creasca 30 de minute. apoi se deschide cu plastilina in strat subtire si se taie cu un cutit, iar cu unul mai mic la mijloc se face o chifla. Într-o tavă de foaie cu înveliș antiaderent, se subțiază și se pune la congelator. Ziua urmatoare scoatem cat avem nevoie, le subtirim in tavi de foi cu antiaglomerant, fierbem 45 min. si le prajesti intr-o oala cu ulei de floarea soarelui 2 minute pe fiecare parte imediat ce le prajim, le lasam la scurs 5 minute si le amestecam intr-un vas in care am adaugat zahar si jumatate jumatate de zahar pudra. Mult noroc!!!

ПОНЧИКИ МАТЕРИАЛЫ Мука крепкая 1500г Мягкая мука 1500г Соль 45г Яйцо 3 Молоко 200г Тушенка 300гр Сахар 300г Дрожжи 200г Ваниль 1 ст. РЕАЛИЗАЦИЯ Смешивайте все ингредиенты вместе в течение 4 минут на первой скорости и 4 минуты на второй скорости. Выложите тесто на стол, нарежьте на 2-килограммовые шарики и дайте им подняться в течение 30 минут. затем раскройте пластилином тонким слоем и надрежьте ножом, а поменьше посередине сделайте колобок. В противне с антипригарным покрытием разбавьте его и поставьте в морозилку. Следующий день достаем сколько нужно, прореживаем в противнях с антислеживателем, тушим 45 мин. и обжарить их в кастрюле с подсолнечным маслом по 2 минуты с каждой стороны как только мы их обжарим, даем им стечь в течение 5 минут и смешиваем их в миске, куда мы добавили сахар и половину и половину сахарной пудры. Удачи!!!

DONUTS MATERIAL Starkt mjöl 1500g Mjukt mjöl 1500g Salt 45 g Ägg 3 Mjölk 200 g Gryta 300gr Socker 300 g Jäst 200g Vanilj 1 msk. GENOMFÖRANDE Knåda ihop alla ingredienser i 4 minuter på första hastigheten och 4 minuter på andra hastigheten. Ta ut degen på bänken, skär i 2 kilos bollar och låt jäsa i 30 minuter. öppna sedan med plasticinen i ett tunt lager och skär med en kniv, och med en mindre i mitten för att göra en bulle. I en plåt med non-stick beläggning, tunna ut den och lägg den i frysen. Nästa dag vi tar ut så mycket vi behöver, tunna ut dem i plåtformar med antiklumpningsmedel, stuva i 45 min. och stek dem i en gryta med solrosolja 2 minuter på varje sida så fort vi steker dem, låt dem rinna av i 5 minuter och blanda dem i en skål där vi har tillsatt socker och hälften och hälften strösocker. Lycka till!!!

Çörekler MALZEMELER Güçlü Un 1500g Yumuşak un 1500g Tuz 45g yumurta 3 Süt 200g güveç 300gr şeker 300g Maya 200g Vanilya 1 yemek kaşığı. UYGULAMA Tüm malzemeleri birinci devirde 4 dakika, ikinci devirde 4 dakika yoğurun. Hamuru tezgaha alıp 2 kiloluk toplar halinde kesin ve 30 dakika mayalanmaya bırakın. daha sonra hamuru ince bir tabaka halinde açın ve bir bıçakla kesin ve ortada daha küçük bir topuz yapmak için. Yapışmaz kaplamalı bir sac tavada incelterek dondurucuya koyun. Sonraki gün İhtiyacımız kadarını alıyoruz, topaklanma önleyici ile sac tavalarda inceltiyoruz, 45 dakika haşlıyoruz. ve ayçiçek yağı ile bir tavada her iki tarafta 2 dakika kızartın Kızarttığımızda hemen 5 dakika süzülerek şeker ve yarım buçuk pudra şekeri eklediğimiz bir kapta karıştıralım. İyi şanlar!!!  

Αντώνης Σαμαράκης



8 Αυγούστου 2003 πέθανε: Αντώνης Σαμαράκης Έλληνας συγγραφέας

Ο Αντώνης Σαμαράκης (Αθήνα, 16 Αυγούστου 1919 – Πύλος Μεσσηνίας, 8 Αυγούστου 2003) ήταν Έλληνας πεζογράφος της μεταπολεμικής γενιάς, το έργο του οποίου είναι διεθνούς αναγνώρισης.

Βιογραφία

Ο Αντώνης Σαμαράκης γεννήθηκε στην Αθήνα το 1919. Μετά το απολυτήριο από το Β' Γυμνάσιο της Βαρβακείου Σχολής, σπούδασε Νομικά στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Κατά τη διάρκεια της ναζιστικής κατοχής συμμετείχε στην εθνική αντίσταση.Το 1944 συνελήφθη από τους Ναζί και καταδικάστηκε σε θάνατο, αλλά κατάφερε να αποδράσει. Το 1963 νυμφεύτηκε την Ελένη Κουρεμπανά.

Εργάσθηκε ως εμπειρογνώμων της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας των Ηνωμένων Εθνών σε πολλές χώρες για κοινωνικά θέματα και το 1989 ανακηρύχθηκε Πρεσβευτής Καλής Θέλησης της UNICEF για τα παιδιά του κόσμου.

Η πρώτη του ουσιαστική εμφάνιση στον λογοτεχνικό χώρο γίνεται το 1954 με την έκδοση της συλλογής διηγημάτων Ζητείται ελπίς. Πρόκειται για έναν από τους περισσότερο μεταφρασμένους Έλληνες πεζογράφους, καθώς τα έργα του έχουν μεταφραστεί σε περισσότερες από 30 γλώσσες.

Το έργο του Σαμαράκη έχει έντονο το στοιχείο της κοινωνικής καταγγελίας και αντικατοπτρίζει τις προσωπικές του ανησυχίες για το παρόν και το μέλλον της σύγχρονης κοινωνίας. Χρησιμοποίησε απλή γλώσσα και μη επιτηδευμένο ύφος και προσέγγισε τα θέματά του από μια έντονα ανθρωποκεντρική γωνία. Χαρακτηριζόταν από την αγάπη του για τους νέους. Δική του ιδέα ήταν η δημιουργία της Βουλής των Εφήβων, που οδήγησε στη διοργάνωση άτυπων συνεδριάσεων της Βουλής, όπου δίνεται ο λόγος σε νέους από όλη τη χώρα.

Ο Αντώνης Σαμαράκης έφυγε από τη ζωή στις 8 Αυγούστου του 2003. Σύμφωνα με επιθυμία του, το σώμα του δωρήθηκε στο Πανεπιστήμιο Αθηνών για έρευνες των φοιτητώv της Ιατρικής.
Εργογραφία
Μυθιστορήματα
Ζητείται Ελπίς (1954)
Σήμα κινδύνου (1959)
Αρνούμαι (1961)
Γραφείον Ιδεών (1962)
Το λάθος (1965)
Το Διαβατήριο (1973)
Η Κόντρα (1992)
Αυτοβιογραφία (1919-1996)
Βραβεία
Κρατικό Βραβείο Διηγήματος (1962 για το Αρνούμαι)
Βραβείο των Δώδεκα - Έπαθλο Κώστα Ουράνη (1966 για Το λάθος)
Μέγα Βραβείο Αστυνομικής Λογοτεχνίας στη Γαλλία (1970 για Το λάθος)
Europalia (1982, για τη συνολική προσφορά του)
Σταυρός του Ιππότη των Γραμμάτων και των Τεχνών (1995)
Κρατικό Βραβείο Τεχνών και Λογοτεχνίας. (1995, Γαλλία)

August 8, 2003 Died: Antonis Samarakis Greek writer Antonis Samarakis (Athens, August 16, 1919 – Pylos, Messinias, August 8, 2003) was a Greek prose writer of the post-war generation, whose work is internationally recognized. Biography Antonis Samarakis was born in Athens in 1919. After graduating from the second high school of the Varvakeio School, he studied law at the University of Athens. During the Nazi occupation he participated in the national resistance. In 1944 he was arrested by the Nazis and sentenced to death, but managed to escape. In 1963 he married Eleni Kourebana. He worked as an expert of the International Labor Organization of the United Nations in many countries on social issues and in 1989 he was named a UNICEF Goodwill Ambassador for the children of the world. His first substantial appearance in the literary field took place in 1954 with the publication of the collection of short stories Hope is Wanted. He is one of the most translated Greek prose writers, as his works have been translated into more than 30 languages. Samarakis' work has a strong element of social complaint and reflects his personal concerns about the present and the future of modern society. He used simple language and an unpretentious style and approached his subjects from a strongly anthropocentric angle. He was characterized by his love for the young. His own idea was the creation of the Youth Parliament, which led to the organization of informal meetings of the Parliament, where the floor is given to young people from all over the country. Antonis Samarakis passed away on August 8, 2003. According to his wishes, his body was donated to the University of Athens for research by medical students. Ergografia Novels Hope Wanted (1954) Danger Signal (1959) I Refuse (1961) Office of Ideas (1962) The Mistake (1965) The Passport (1973) Contra (1992) Autobiography (1919-1996) Awards State Short Story Award (1962 for I Refuse) Award of the Twelve - Costa Ourani Award (1966 for The Mistake) Grand Prize for Detective Fiction in France (1970 for The Error) Europalia (1982, for his overall offering) Knight's Cross of Letters and Arts (1995) State Award for Arts and Literature. (1995, France)

 8 août 2003 Décédé : Antonis Samarakis écrivain grec Antonis Samarakis (Athènes, 16 août 1919 - Pylos, Messénie, 8 août 2003) était un prosateur grec de la génération d'après-guerre, dont l'œuvre est internationalement reconnue. Biographie Antonis Samarakis est né à Athènes en 1919. Après avoir été diplômé du deuxième lycée de l'école Varvakeio, il a étudié le droit à l'Université d'Athènes. Pendant l'occupation nazie, il participa à la résistance nationale.En 1944, il fut arrêté par les nazis et condamné à mort, mais réussit à s'évader. En 1963, il épouse Eleni Kourebana. Il a travaillé comme expert de l'Organisation internationale du travail des Nations Unies dans de nombreux pays sur les questions sociales et en 1989, il a été nommé ambassadeur de bonne volonté de l'UNICEF pour les enfants du monde. Sa première apparition substantielle dans le domaine littéraire a lieu en 1954 avec la publication du recueil de nouvelles Hope is Wanted. Il est l'un des prosateurs grecs les plus traduits, car ses œuvres ont été traduites dans plus de 30 langues. Le travail de Samarakis a un fort élément de plainte sociale et reflète ses préoccupations personnelles sur le présent et l'avenir de la société moderne. Il utilise un langage simple et un style sans prétention et aborde ses sujets sous un angle fortement anthropocentrique. Il était caractérisé par son amour pour les jeunes. Sa propre idée était la création du Parlement des jeunes, ce qui a conduit à l'organisation de réunions informelles du Parlement, où la parole est donnée aux jeunes de tout le pays. Antonis Samarakis est décédé le 8 août 2003. Selon ses souhaits, son corps a été donné à l'Université d'Athènes pour la recherche par des étudiants en médecine. Ergographie Des romans Espoir recherché (1954) Signal de danger (1959) Je refuse (1961) Bureau des idées (1962) L'erreur (1965) Le Passeport (1973) Contre (1992) Autobiographie (1919-1996) Prix State Short Story Award (1962 pour Je refuse) Prix ​​des Douze - Prix Costa Ourani (1966 pour L'erreur) Grand prix de la fiction policière en France (1970 pour L'Erreur) Europalia (1982, pour son offre globale) Croix de chevalier des lettres et des arts (1995) Prix ​​d'État des arts et des lettres. (1995, France)

8. August 2003 Gestorben: Antonis Samarakis griechischer Schriftsteller Antonis Samarakis (Athen, 16. August 1919 – Pylos, Messinias, 8. August 2003) war ein griechischer Prosaautor der Nachkriegsgeneration, dessen Werk international anerkannt ist. Biografie Antonis Samarakis wurde 1919 in Athen geboren. Nach dem Abitur am zweiten Gymnasium der Varvakeio-Schule studierte er Jura an der Universität Athen. Während der Nazi-Besatzung beteiligte er sich am nationalen Widerstand, wurde 1944 von den Nazis verhaftet und zum Tode verurteilt, konnte jedoch fliehen. 1963 heiratete er Eleni Kourebana. Er arbeitete als Experte der Internationalen Arbeitsorganisation der Vereinten Nationen in vielen Ländern in sozialen Fragen und wurde 1989 zum UNICEF-Botschafter des guten Willens für die Kinder der Welt ernannt. Sein erster bedeutender Auftritt im literarischen Bereich erfolgte 1954 mit der Veröffentlichung der Kurzgeschichtensammlung Hope is Wanted. Er ist einer der meistübersetzten griechischen Prosaautoren, da seine Werke in mehr als 30 Sprachen übersetzt wurden. Die Arbeit von Samarakis hat ein starkes Element der sozialen Beschwerde und spiegelt seine persönlichen Sorgen über die Gegenwart und die Zukunft der modernen Gesellschaft wider. Er verwendete eine einfache Sprache und einen unprätentiösen Stil und näherte sich seinen Sujets aus einem stark anthropozentrischen Blickwinkel. Er zeichnete sich durch seine Liebe zur Jugend aus. Seine eigene Idee war die Gründung des Jugendparlaments, die zur Organisation informeller Sitzungen des Parlaments führte, bei denen jungen Menschen aus dem ganzen Land das Wort erteilt wird. Antonis Samarakis verstarb am 8. August 2003. Sein Leichnam wurde auf seinen Wunsch hin der Universität Athen für Forschungszwecke von Medizinstudenten gespendet. Ergografie Romane Hoffnung gesucht (1954) Gefahrensignal (1959) Ich weigere mich (1961) Ideenbüro (1962) Der Fehler (1965) Der Pass (1973) Kontra (1992) Autobiographie (1919-1996) Auszeichnungen Staatlicher Kurzgeschichtenpreis (1962 für I Refuse) Preis der Zwölf - Costa Ourani Award (1966 für The Mistake) Großer Preis für Detektivliteratur in Frankreich (1970 für The Error) Europalia (1982, für sein Gesamtangebot) Ritterkreuz der Buchstaben und Künste (1995) Staatspreis für Kunst und Literatur. (1995, Frankreich) 

ΠΑΡΕΚΚΛΗΣΙ ΤΟΥ ΠΡΟΦΗΤΗ ΗΛΙΑ ΣΤΗ ΣΥΡΙΑ

 

ΠΑΡΕΚΚΛΗΣΙ ΤΟΥ ΠΡΟΦΗΤΗ ΗΛΙΑ ΣΤΗ ΣΥΡΙΑ

Το χωριό Μακαράτ βρίσκεται λίγο έξω από τη Σεντνάγια στα προάστια της Δαμασκού, πρωτεύουσας της Συρίας. Στο χωριό Μακαράτ υπάρχει μια σπηλιά - παρεκκλήσι αφιερωμένη στον Προφήτη Ηλία (Μαρ Ηλίας), την οποία ανακάλυψαν εργάτες της περιοχής το 1982. Οι μεσαιωνικές αγιογραφίες στη σπηλιά- παρεκκλήσι ανάγονται από το πρώτο μισό του δέκατου τρίτου αιώνα και είναι ζωγραφισμένες από το χέρι ενός Βυζαντινού-Κύπριου μάστορα. Η σπηλιά λέγεται ότι είναι η τοποθεσία όπου ο Προφήτης Ηλίας διέφυγε τις δυνάμεις της Ιεζάβελ, βασίλισσας του Ισραήλ, η οποία ήταν αποφασισμένη να τον σκοτώσει γιατί ήταν εμπόδιο στην ανήθικη βασιλεία της.Το σπήλαιο- παρεκκλήσι κάποτε ανήκε στην Ελληνορθόδοξη Εκκλησία, αλλά δυστυχώς σήμερα είναι κάτω από τον έλεγχο της Μελχίτικης (Ελληνόρρυθμης Ουνίτικης παπικής) "Εκκλησίας"http://www.newsbomb.gr/kosmos/news/story/328102/parekklisi-toy-profiti-ilia-sti-syria 
 
ԵՂԻԱ ՄԱՐԳԱՐԵԻ ՄԱՏՈՒՐԸ ՍԻՐԻԱՅՈՒՄ Մակարատ գյուղը գտնվում է Սիրիայի մայրաքաղաք Դամասկոսի արվարձանում՝ Սենթնայից անմիջապես դուրս: Մակարատ գյուղում կա Եղիա մարգարեին (Մար Էլիաս) նվիրված քարայր-մատուռը, որը հայտնաբերել են տեղացի բանվորները 1982 թվականին: Քարանձավ-մատուռի միջնադարյան նկարները թվագրվում են տասներեքերորդ դարի առաջին կեսին և նկարազարդված են: բյուզանդացի-կիպրացի վարպետի ձեռքով։ Ասում են, որ քարանձավը եղել է այն վայրը, որտեղ Եղիա մարգարեն փախել է Իսրայելի թագուհու՝ Հեզաբելի զորքերից, որը որոշել էր սպանել նրան, քանի որ խոչընդոտ էր նրա անբարոյական թագավորության համար: Քարանձավ-մատուռը ժամանակին պատկանել է Հույն ուղղափառ եկեղեցուն: , բայց դժբախտաբար այսօր այն գտնվում է Մելքիթի (Հելլեն Ունիտար Պապություն) «Եկեղեցու» հսկողության տակ։
 
CAPELA PROFETULUI ELIAS DIN SIRIA Satul Makarat este situat chiar în afara orașului Sentnaya, în suburbiile Damascului, capitala Siriei. În satul Makarat există o capelă-peșteră dedicată profetului Ilie (Mar Elias), care a fost descoperită de muncitorii locali în 1982. Picturile medievale din capela-peșteră datează din prima jumătate a secolului al XIII-lea și sunt pictate. de mâna unui maestru bizantin - cipriot. Peștera se spune că este locul în care profetul Ilie a scăpat de forțele Izabelei, regina lui Israel, care era hotărâtă să-l omoare pentru că era un obstacol în calea domniei ei imorale.Capela-peșteră a aparținut cândva Bisericii Ortodoxe Greace. , dar din păcate astăzi se află sub controlul „Bisericii” melchite (papalitate unitariană elenă).
 
ПАРАКЛИС НА ПРОРОК ИЛИЯ В СИРИЯ Село Макарат се намира точно извън Сентная в предградията на Дамаск, столицата на Сирия. В село Макарат има пещера-параклис, посветена на пророк Илия (Мар Илия), която е открита от местни работници през 1982 г. Средновековните рисунки в пещерата-параклис датират от първата половина на XIII век и са изписани от ръката на византийско-кипърски майстор. Твърди се, че пещерата е мястото, където пророк Илия избягал от силите на Езавел, кралицата на Израел, която била решена да го убие, защото бил пречка за нейното неморално царуване.Пещерата-параклис някога е принадлежала на гръцката православна църква , но за съжаление днес е под контрола на Мелхитската (елинско унитарно папство) „Църква“  

Ευάγγελος Φωτιάδης

8 Αυγούστου 1973 πέθανε: Ευάγγελος Φωτιάδης Έλληνας φιλόλογος και ιστορικός

Ο Ευάγγελος Φωτιάδης γεννήθηκε στα Τρίκαλα της Θεσσαλίας τον Φεβρουάριο του 1909. Το 1926 εισήχθη στη Φιλοσοφική Σχολή του Πανεπιστημίου Αθηνών. Παράλληλα εργαζόταν ως υπάλληλος στο αναγνωστήριο της Εθνικής Βιβλιοθήκης της Ελλάδος στο οποίο αργότερα έγινε επόπτης. Το 1954 μέχρι το 1964 έγινε Γενικός Διευθυντής της Εθνικής Βιβλιοθήκης και παράλληλα δίδασκε ιστορικά μαθήματα σε Στρατιωτικές Σχολές. Πραγματοποίησε δεκάδες ομιλίες από το Εθνικό Ίδρυμα Ραδιοφωνίας και την Εταιρεία Φίλων του Λαού. Στη διάρκεια της Χούντας των Συνταγματαρχών διορίστηκε Γενικός Διευθυντής του Εθνικού Θεάτρου και μέλος της Συμβουλευτικής Επιτροπής. Πέθανε στις 8 Αυγούστου 1973.

August 8, 1973 died: Evangelos Fotiadis Greek philologist and historian Evangelos Fotiadis was born in Trikala, Thessaly, in February 1909. In 1926, he entered the Faculty of Philosophy of the University of Athens. At the same time he worked as an employee in the reading room of the National Library of Greece where he later became a supervisor. In 1954 until 1964 he became General Director of the National Library and at the same time taught history courses in Military Schools. He gave dozens of speeches for the National Broadcasting Foundation and the Society of Friends of the People. During the Junta of the Colonels he was appointed General Director of the National Theater and a member of the Advisory Committee. He died on August 8, 1973.

Πως να συντηρήσουμε τα βότανά μας



Πως να συντηρήσουμε τα βότανά μας

http://www.back-to-nature.gr/2013/01/blog-post_8884.html
Πως να συντηρήσουμε τα βότανά μας

Για να μπορούμε να απολαμβάνουμε φρέσκα βότανα από τον κήπο μας για αρκετούς μήνες η παραδοσιακή μέθοδος είναι να τα αποξηράνουμε ή και να τα καταψύξουμε! Η αποξήρανση είναι εύκολη και αποδοτική μέθοδος συντήρησης των βοτάνων, αλλά τα βότανα με μεγαλύτερο ποσοστό υγρασίας ενδέχεται να μουχλιάσουν πριν ξεραθούν. Για αυτά τα βότανα, όπως ο βασιλικός, ο μαϊντανός, το πράσο, το σπανάκι η καλύτερη λύση είναι να τα αποθηκεύσετε φρέσκα στην κατάψυξη. Τα φύλα θα γίνουν σκληρά, αλλά η γεύση τους θα μείνει ανέπαφη για πολλούς μήνες! Αντίθετα με τα αποξηραμένα βότανα, των οποίων η γεύση γίνεται πιο «συμπυκνωμένη» όσο αποξηραίνονται, τα κατεψυγμένα μπορούν να χρησιμοποιηθούν στις ίδιες αναλογίες με τα φρέσκα.



Συντήρηση με κατάψυξη: Μπορείτε να καταψύξετε τα βότανά σας ακολουθώντας τις παρακάτω δύο μεθόδους:
Ξηρή κατάψυξη

Κόψτε τα πιο φρέσκα, υγιή φύλλα
Πλύνετε τα, αν χρειάζεται, και στεγνώστε τα με χαρτί κουζίνας
Απλώστε τα φύλλα σε ένα πιάτο ή σε λαδόκολλα. Έτσι δε θα κολλήσουν μεταξύ τους όταν τα καταψύξουμε.
Καλύψετε το πιάτο και βάλτε το στην κατάψυξη.
Όταν ψυχθούν καλά, τοποθετήστε τα φύλλα σε αεροστεγή σακούλα και βάλτε τα πίσω στην κατάψυξη. Τα παγωμένα φύλλα δε θα κολλήσουν μεταξύ τους.

Κατάψυξη σε παγάκι

Τα δύο πρώτα βήματα είναι τα ίδια με παραπάνω.
Στριμώξτε δύο – τρία φύλλα ή μια κουταλιά ψιλοκομμένο βότανο μέσα στις θήκες μιας παγοθήκης. Φροντίστε ώστε τα φύλλα να είναι όσο το δυνατόν βυθισμένα μέσα στο νερό. Θα έχουν την τάση να επιπλέουν, αλλά μην ανησυχείτε, αυτό θα το φροντίσουμε στο επόμενο βήμα. Μισογεμίστε τις θήκες με νερό και τοποθετήστε την παγοθήκη στην κατάψυξη.
Όταν τα βοτανο-παγάκια μας έχουν σχεδόν πήξει, συμπληρώστε τις θήκες με νερό. Τα φύλλα δε θα επιπλέουν πια! Βάλτε την παγοθήκη ξανά στην κατάψυξη.
Όταν έχουν «γίνει» τα παγάκια, αφαιρέστε τα και τοποθετήστε τα μέσα σε αεροστεγής σακούλες κατά προτίμηση.
Για να χρησιμοποιήσετε τα βότανα, ρίξτε ολόκληρο το παγάκι μέσα στο φαγητό!

Συντήρηση με αποξήρανση

Η αποξήρανση είναι μέθοδος κατάλληλη για βότανα, τα οποία δεν περιέχουν πολύ μεγάλο ποσοστό υγρασίας, όπως το δεντρολίβανο, ο άνηθος, η ρίγανη, το φασκόμηλο και άλλα.

Αποξήρανση των βοτάνων

Κόβουμε τα υγιή κλαράκια από το φυτό
Απομακρύνουμε τα ξηρά ή άρρωστα φύλλα
Τα τινάζουμε μαλακά για να διώξουμε τυχόν ανεπιθύμητους επισκέπτες, όπως έντομα ή ζουζούνια!
Αν το θεωρούμε απαραίτητο, τα ξεπλένουμε με νερό και τα στεγνώνουμε με χαρτί κουζίνας (για τη ρίγανη αυτή η πρακτική δεν ενδείκνυται!).
Απομακρύνουμε τα φύλλα που βρίσκονται στο κάτω μέρος του κλαριού, σε απόσταση μέχρι και3 εκατοστάπερίπου.
Κάνουμε ματσάκια των 4-5 κλαριών. Χρησιμοποιούμε σπάγκο ή λαστιχάκι για να τα πιάσουμε μεταξύ τους. Καθώς αποξηραίνονται, το ματσάκι θα «μαζεύει» και ο σπάγκος θα χαλαρώνει. Οπότε θυμηθείτε να τσεκάρετε περιοδικά τα ματσάκια σας σε αυτή τη φάση. Αν θέλετε να αποξηράνετε βότανα με σχετικά μεγάλο ποσοστό υγρασίας, φτιάξτε μικρά ματσάκια.
Πάρτε μια χάρτινη σακούλα, όπως αυτές που βρίσκετε στα μανάβικα, και ανοίξτε της αρκετές τρύπες. Γράψτε πάνω στη σακούλα το όνομα του βοτάνου που αποξηραίνετε.
Τοποθετήστε το ματσάκι ανάποδα μέσα στη σακούλα.
Πιάστε το άνοιγμα της σακούλας μαζί με το άκρο του ματσακίου και δέστε τα μαζί. Φροντίστε τα βότανα που έχετε τοποθετήσει μέσα στη σακούλα να μη στριμώχνονται!
Δέστε τη σακούλα, ώστε να κρέμεται με το άνοιγμά της προς τα πάνω, σε ένα ζεστό δωμάτιο που αερίζεται.
Τσεκάρετε σε μία εβδομάδα για να δείτε πως προχωράει η αποξήρανση των βοτάνων σας. Συνεχίστε να τσεκάρετε ανά εβδομάδα, μέχρι τα βότανα να αποξηραθούν τελείως.

Αποθήκευση των αποξηραμένων βοτάνων μας

Χρησιμοποιήστε αεροστεγή δοχεία. Τα βαζάκια από διάφορες έτοιμες σάλτσες ή άλλα προϊόντα που αγοράζουμε περιοδικά είναι ιδανικά! Κάνουμε και επαναχρησιμοποίηση…
Βάλτε ταμπελάκι σε κάθε δοχείο με το όνομα του βοτάνου και την ημερομηνία αποθήκευσης.
Τα βότανά σας θα διατηρήσουν καλύτερα το άρωμά τους αν τα τοποθετήσετε ως έχουν μέσα στο δοχείο (πχ ολόκληρα φύλλα) και τα τρίψετε κατά τη χρήση.
Αν κάποια φύλλα μοιάζουν σάπια κατά το ελάχιστο, απομακρύνετέ τα. Δε θέλουμε να ρισκάρουμε να μας καταστρέψουν όλη μας τη δουλειά!
Τοποθετήστε τα δοχεία σε ένα δροσερό, ξηρό μέρος, μακριά από το φως του ήλιου.
Τα αποξηραμένα βότανα έχουν μέγιστη διάρκεια ένα έτος. Καθώς χάνουν το χρώμα τους χάνουν παράλληλα και το άρωμά τους.
Όσον αφορά στη δοσολογία: χρησιμοποιούμε ένα κουτάλι τριμμένο αποξηραμένο βότανο για κάθε ένα κουτάλι φρέσκου.

Πηγή: www.homefarming.gr

Freeze Preservation: You can freeze your herbs using the following two methods: Dry freeze Cut off the freshest, healthy leaves Wash them, if necessary, and dry them with kitchen paper Spread the leaves on a plate or on parchment paper. That way they won't stick together when we freeze them. Cover the dish and put it in the freezer. When thoroughly cooled, place the leaves in an airtight bag and return to the freezer. Frozen sheets will not stick together. Freeze in an ice cube tray The first two steps are the same as above. Squeeze two or three leaves or a spoonful of chopped herb into the pockets of an ice pack. Make sure the leaves are as submerged as possible in the water. They will tend to float, but don't worry, we'll take care of that in the next step. Half fill the cases with water and place the ice pack in the freezer. When our herb-ices are almost set, fill the containers with water. Leaves will no longer float! Put the ice pack back in the freezer. When the ice cubes are 'done', remove them and place them in airtight bags preferably. To use the herbs, pour the whole ice cube into the food! Maintenance by drying Drying is a method suitable for herbs that do not contain a very high percentage of moisture, such as rosemary, dill, oregano, sage and others. Drying the herbs Cut the healthy branches from the plant Remove dry or diseased leaves We shake them gently to drive away any unwanted visitors such as insects or buzzards! If we consider it necessary, rinse them with water and dry them with kitchen paper (this practice is not recommended for oregano!). We remove the leaves that are at the bottom of the branch, at a distance of up to 3 centimeters. We make bunches of 4-5 branches. We use string or a rubber band to hold them together. As they dry, the bunch will "gather" and the twine will loosen. So remember to check your bunches periodically during this phase. If you want to dry herbs with a relatively high percentage of moisture, make small bunches. Take a paper bag, like the ones you find in grocery stores, and poke several holes in it. Write the name of the herb you are drying on the bag. Place the bunch upside down inside the bag. Grasp the opening of the bag together with the end of the twine and tie them together. Make sure the herbs you have placed inside the bag are not squashed! Tie the bag so it hangs with the opening facing up in a warm, ventilated room. Check back in a week to see how your herb drying is progressing. Continue to check weekly until the herbs are completely dry. Storing our dried herbs Use airtight containers. Jars of various ready-made sauces or other products that we buy periodically are perfect! We also reuse… Label each container with the name of the herb and the storage date. Your herbs will retain their aroma better if you place them as they are in the container (eg whole leaves) and rub them as you use them. If any leaves look the least bit rotten, remove them. We don't want to risk them ruining all our work! Place the containers in a cool, dry place, away from sunlight. Dried herbs have a maximum shelf life of one year. As they lose their color, they also lose their aroma. Regarding the dosage: we use one spoonful of grated dried herb for every one spoonful of fresh.

 

Εζέν Μπουντέν

 


8 Αυγούστου 1898 πέθανε: Εζέν Μπουντέν Γάλλος ζωγράφος

Ο Εζέν Μπουντέν (Eugène Louis Boudin, Ονφλέρ, 12 Ιουλίου 1824Ντωβίλ, 8 Αυγούστου 1898) ήταν Γάλλος τοπιογράφος και θαλασσογράφος, θεωρούμενος πρόδρομος του ιμπρεσσιονισμού.
Βιογραφία

Γιος ναυτικού που αποσύρθηκε και έγινε ιδιοκτήτης καταστήματος χαρτοπωλείου και κορνιζών πινάκων ζωγραφικής, ο Μπουντέν είχε την ευκαιρία να γνωρίσει ζωγράφους που δούλευαν στην περιοχή (μεταξύ των οποίων ο Ζαν Φρανσουά Μιγέ και ο Τομά Κουτύρ) οι οποίοι τον ενεθάρρυναν ν΄ακολουθήσει το καλλιτεχνικό στάδιο.

Στα εικοσιδύο του εγκατέλειψε το κατάστημα κι αφοσιώθηκε στην ζωγραφική. Ταξίδεψε στο Παρίσι και στη Φλάνδρα, και το 1850 κέρδισε μια υποτροφία που του επέτρεψε να εγκατασταθεί στο Παρίσι.
Τα χαρακτηριστικά των έργων του


Έντονα εντυπωσιασμένος από τους Ολλανδούς ζωγράφους, ακολούθησε την συμβουλή του Γιόχαν Γιόνγκκιντ να ζωγραφίζει σε ανοικτό χώρο (en plein air) και την μετέδωσε στον νεαρό τότε προστατευόμενό του Κλωντ Μονέ.

Ο Μπουντέν ζωγράφισε παραλιακές σκηνές και θαλασσινά τοπία της βορείου Γαλλίας και ήταν υπέρμαχος της άμεσης απεικόνισης της φύσης. Τα έργα του χαρακτηρίζονται από την μεγάλη σημασία που έδινε στην απόδοση της φωτεινότητας του ουρανού. Θεωρείται σύνδεσμος μεταξύ της γενιάς του Κορό και των ιμπρεσσιονιστών.

Στη γενέτειρά του Ονφλέρ (Honfleur) βρίσκεται το Μουσείο Εζέν Μπουντέν (Musée Eugène Boudin). 

8 augustus 1898 Overleden: Essen Boudin Franse schilder Eugène Louis Boudin (Eugène Louis Boudin, Honfleur, 12 juli 1824 – Deauville, 8 augustus 1898) was een Franse landschapsschilder en zeeschilder, beschouwd als een voorloper van het impressionisme. Biografie Als zoon van een gepensioneerde zeeman die eigenaar werd van een kantoorboekhandel en een fotolijstjeswinkel, had Boudin de gelegenheid om schilders te ontmoeten die in het gebied werkten (waaronder Jean-François Miguet en Thomas Couture) die hem aanmoedigden om het artistieke podium na te streven. Als twintiger verliet hij de winkel en wijdde hij zich aan het schilderen. Hij reisde naar Parijs en Vlaanderen en won in 1850 een beurs waarmee hij zich in Parijs kon vestigen. De kenmerken van zijn werken Sterk onder de indruk van de Nederlandse schilders, volgde hij het advies van Johan Jongkind op om en plein air te schilderen en gaf het door aan zijn toen nog jonge beschermeling Claude Monet. Boudin schilderde strandtaferelen en zeegezichten van Noord-Frankrijk en was een voorstander van de directe weergave van de natuur. Zijn werken worden gekenmerkt door het grote belang dat hij hechtte aan het weergeven van de helderheid van de lucht. Beschouwd als een schakel tussen de generatie van Corot en de impressionisten. In de geboorteplaats van Honfleur staat het Musée Eugène Boudin

ΜΠΙΣΚΟΤΑ ΙΤΑΛΙΚΑ

αντί μπισκότα λουλούδια διότι το διαδύκτιο έφαγε τα μπισκότα(φ.Μ.Κυμάκη)
αντί μπισκότα λουλούδια διότι το διαδύκτιο έφαγε τα μπισκότα(φ.Μ.Κυμάκη)


ΜΠΙΣΚΟΤΑ ΙΤΑΛΙΚΑ
Girella (τζιρελα)

ΥΛΙΚΑ
450γρ αλεύρι
2 αυγά
200γρ μαργαρίνη
200γρ ζάχαρη
1 βανιλια
για το μισο της ζυμης 50γρ κακάο

ΕΚΤΕΛΕΣΗ
1.Χτυπαμαι την ζαχαρη με την μαργαρινη να αφρατεψει, προσθετουμετα αυγα ενα ενα, την βανιλια και το αλευρι λιγο λιγο. Ζυμωνουμε μεχρι να γινει μια ζυμη μαλακη και ευπλαστη.

2.Την χωριζουμε στα δυο, προσθετουμε στο ενα κομματι το κακαο και το ζυμωνουμε ξανα για λιγο, μεχρι να ενσωματωθεικαι να γινει μια ζυμη σοκολατας.

3.Ανοιγουμε με τον πλαστη τα δυο κομματια με την βοηθεια ενος σελοφαν και τοποθετουμε την ζυμη με το κακαο πανω στην ζυμηβουτυρου. Τυλιγουμε την ζυμη χωρις να αφηνουμε κενα εσωτερικα
και την βαζουμε στην καταψυξη για μια ωρα.

4.Βγαζουμε την ζυμη απο την καταψυξη και με ενα κοφτερο μαχαιρικοβουμε φετες ολο το μπαστουνι. Τοποθετουμε σε λαμαρινα με αντικολητικο χαρτι και ψηνουμε στους 180β για 15λ.
ΚΑΛΗ ΣΑΣ ΕΠΙΤΥΧΙΑ!!!

BISCOTTI ITALIANI Girella MATERIALI 450 g di farina 2 uova 200 g di margarina 200 g di zucchero 1 vaniglia per metà impasto 50 g di cacao IMPLEMENTAZIONE 1. Sbattere lo zucchero con la margarina fino a ottenere una crema spumosa, aggiungere le uova una alla volta, la vaniglia e la farina poco alla volta. Impastare fino a ottenere un impasto morbido e malleabile. 2. Dividetelo in due, aggiungete il cacao in un pezzo e impastate ancora per un po', finché non si sarà incorporato e diventa un impasto di cioccolato. 3. Aprire i due pezzi con la plastilina aiutandosi con un cellophan e adagiare l'impasto con il cacao sopra l'impasto al burro. Avvolgere l'impasto senza lasciare spazi all'interno e mettetela in freezer per un'ora. 4. Togliere l'impasto dal congelatore e affettare l'intero bastoncino con un coltello affilato. Adagiate su una teglia con carta antiaderente e infornate a 180°C per 15 minuti. BUONA FORTUNA!!!

 

"Εγκαταλείψτε την Ινδία"

Ειρηνική διαδήλωση Ινδών πριν τις ταραχές

 
8 Αυγούστου 1942 : Ξεκινά στην Ινδία το κίνημα \"Εγκαταλείψτε την Ινδία\" κατά της βρετανικής κυριαρχίας.

Με την ονομασία Εγκαταλείψτε την Ινδία, ή Φύγετε από την Ινδία, (Χίντι: भारत छोड़ो आन्दोलन Bharat Chodo Andolan), ή Κίνημα Αυγούστου, (August Kranti), φέρεται στην ιστορία της Ινδίας και των βρετανικών αποικιών η μεγάλη εξέγερση των Ινδών και τα έκτροπα που συνέβησαν τον Αύγουστο του 1942, όπου η φράση αυτή κυριαρχούσε ως ιαχή ("Quit India") από τους εξαγριωμένους διαδηλωτές, καθώς επίσης και τα μέτρα που λήφθηκαν για την καταστολή τους.
Στην πραγματικότητα τα γεγονότα που συνέβησαν δεν ήταν προϊόν κάποιου οργανωμένου κινήματος, ή κάποιας υποκίνησης πολιτικού ηγέτη των Ινδών, όπως προσπάθησαν έτσι να το παρουσιάσουν βρετανικοί κύκλοι, αλλά μια αυθόρμητη εκδήλωση αντίδρασης του ινδικού λαού με έντονα τα αισθήματα αγανάκτησης μετά τη σύλληψη των ηγετών του κόμματος του εθνικού κογκρέσου, όπως του Μαχάτμα Γκάντι, του Παντίτ Νεχρού κ.ά. από τις αγγλικές αρχές, θέτοντας το ισχυρότερο τότε κόμμα της Ινδίας εκτός νόμου.

Ιστορικό

Το 1939 με το ξέσπασμα του Β' Π.Π. ο Αντιβασιλέας των Ινδιών Λόρδος Λίλινθγκόου έθεσε αυτοβούλως την Ινδία εμπόλεμη χώρα στο πλευρό της Αγγλίας. Παρότι η πράξη αυτή ήταν νόμιμη λήφθηκε μονομερώς χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με τους πολιτικούς ηγέτες. Αν και το κόμμα του Κογκρέσου αρχικά έλεγξε την πράξη αυτή, στη συνέχεια με ψήφισμά του τον Σεπτέμβριο του 1939 τάχθηκε υπέρ της Αγγλίας με αντάλλαγμα όμως την ανεξαρτησία της χώρας. Οι Βρετανοί αρνήθηκαν να επιτρέψουν την άμεση ανεξαρτησία, λέγοντας ότι θα μπορούσε αυτό να συμβεί μόνο μετά το τέλος του πολέμου.


Σταφ. Κριππς (σκιτσογραφία του 1942)

Τον Απρίλιο του 1942, ο απεσταλμένος του Τσώρτσιλ, Στάφφορντ Κριππς ξεκινάει συνομιλίες με όλους τους τότε πολιτικούς ηγέτες επί ενός σχεδίου δημιουργίας κράτους "ντομίνιον", πλην όμως οι συνομιλίες εκείνες, λόγω αδυναμίας καθορισμού χρονοδιαγράμματος αυτοδιοίκησης, ναυάγησαν και ο Κριππς επέστρεψε άπρακτος. Την ίδια εκείνη εποχή ο πρόεδρος των ΗΠΑ Ρούζβελτ πίεζε τον Τσώρτσιλ για άμεση παραχώρηση ανεξαρτησίας της Ινδίας, πλην όμως ο Τσώρτσιλ παρέμενε ανένδοτος, με τη δικαιολογία πως η Ινδία είναι αδύνατο από μόνη της ν΄ αντιμετωπίσει ιαπωνική επίθεση.
Επί των εξελίξεων αυτών στις 14 Ιουλίου του 1942 το Κογκρέσο συνεδριάζοντας στη Βαρντχά, παράλληλα με το νέο ψήφισμα ανεξαρτησίας που πέρασε, εξουσιοδότησε τον Γκάντι να προετοιμάσει μια νέα εκστρατεία πολιτικής ανυπακοής. Σημειώνεται στο σημείο αυτό ότι άλλα μικρότερα κόμματα, όπως και η Μουσουλμανική Ένωση, δεν αποδέχθηκαν αυτή τη θέση παραμένοντας έτσι περισσότερο φιλοαγγλικά.
8 Αυγούστου

Ο Νεχρού με τον Γκάντι στις 8-8-1942

Στις 8 Αυγούστου 1942 μιλώντας στη Βομβάη ο Μαχάτμα Γκάντι παρουσία χιλιάδων Ινδών, οπαδούς του κόμματος του Κογκρέσου τους προσκάλεσε να ακολουθήσουν περισσότερο έντονη μη-βίαιη πολιτική ανυπακοή για "μια ομαλή βρετανική απόσυρση" και ανεξαρτησία της χώρας. Στο λόγο του δε εκείνο προσκάλεσε τα πλήθη σε ενεργή συμμετοχή με τη φράση "Do or Die", που όμως σε καμία περίπτωση δεν σήμαινε βίαιη ανυπακοή. Τελικά τη θέση αυτή φέρεται να την αποδέχθηκε ένα μεγάλο ποσοστό των Ινδών. Όχι όμως και ιδιαίτερα των Άγγλων.
"Quit India !"

Έτσι την επομένη το πρωί διατάχθηκε η σύλληψη και φυλάκιση των ηγετών και όλης της επιτροπής του κόμματος του Κογκρέσου, χωρίς δίκη, θέτοντας και το κόμμα εκτός νόμου. Όταν οι συλλήψεις αυτές έγιναν γνωστές στους Ινδούς, ξέσπασαν άγριες διαμαρτυρίες και διαδηλώσεις σ΄ όλη τη χώρα με κυρίαρχο σύνθημα "Quit India!", (= Φύγετε από την Ινδία), εξ ου και η ονομασία της εξέγερσης αυτής. Τα έκτροπα όμως που ακολούθησαν από τους εξαγριωμένους διαδηλωτές υπήρξαν πράγματι τραγικά, τελείως αντίθετα από τη μη-βία, ανοίχθηκαν φυλακές, καταστράφηκαν δημόσια κτίρια, κόπηκαν τηλεπικοινωνίες, δίκτυα ηλεκτροδότησης, λεηλατήθηκαν καταστήματα, πυρπολήθηκαν αστυνομικά τμήματα, οχήματα και κρατικές εγκαταστάσεις, σιδηροδρομικοί σταθμοί, φθάνοντας ακόμα και σε χρήση βομβών κ.ά. ενώ ταυτόχρονα ξεκίνησαν μεγάλες απεργίες σ΄ όλη τη χώρα τελείως ανεξέλεγκτες αφού η ηγεσία του κόμματος βρισκόταν πλέον στη φυλακή.

Αποκάλυψη: Το πλέον αποκαλυπτικό στοιχείο μετά από σχετικές έρευνες είναι ότι η φράση "Quit India!" που είχε γίνει το σύνθημα των διαδηλωτών σε κάθε γωνιά της Ινδίας και που συνέχισε να φέρεται ότι την είχε πει ο Μαχάτμα Γκάντι ήταν προπαγάνδα. Ουδέποτε ο Γκάντι ή ο Νεχρού είπαν τέτοια φράση είτε απ΄ ευθείας σε Βρετανούς αξιωματούχους, είτε σε πολιτικούς λόγους τους.
Στη πραγματικότητα η φράση αυτή επινοήθηκε από έναν Αμερικανό δημοσιογράφο που είχε πάρει συνέντευξη από τον Γκάντι και την οποία είχε δημοσιεύσει. Εκ του δημοσιεύματος εκείνου την υιοθέτησαν οι διαδηλωτές.
Καταστολή

Οι Βρετανοί προκειμένου να επιβάλουν τη τάξη ξεκίνησαν μαζικές συλλήψεις που ξεπέρασαν τις 100.000 επιβάλλοντας ποινές μεταξύ άλλων και δημόσιες μαστιγώσεις χωρίς να λείψει η χρήση όπλων από αστυνομικές και στρατιωτικές αρχές, ακόμα και πολυβολισμοί αεροσκαφών κατά διαδηλωτών, θύματα των οποίων υπήρξαν εκατοντάδες, χωρίς ποτέ να δοθεί ο ακριβής απολογισμός σε νεκρούς και τραυματίες, ενώ παράλληλα κατέστειλαν πολιτικά δικαιώματα, την ελευθερία του λόγου και την ελευθερία του Τύπου. Παρά ταύτα ο αγώνας συνεχίσθηκε για αρκετούς μήνες όπου πολλοί περιφερειακοί ηγέτες συνέχισαν τον αγώνα τους με μετάδοση μηνυμάτων από παράνομους ραδιοφωνικούς σταθμούς και με διανομή επαναστατικών φυλλαδίων.
ΣυνέπειεςΒασικότερες συνέπειες της εξέγερσης αυτής ήταν αφενός η τρίχρονη φυλάκιση της ηγεσίας του εθνικού κόμματος του κογκρέσου, αποκομμένη από τον έξω κόσμο και αφετέρου η ανάδειξη των πολιτικών αντιπάλων που ήταν η μουσουλμανική ένωση καθώς και οι κομμουνιστές που αναδείχθηκαν σε ισχυρά πολιτικά κόμματα, ικανά ώστε να προλειάνουν το έδαφος για την επικείμενη διχοτόμηση της χώρας.


August 8, 1942: The Quit India movement against British rule begins in India. Called Quit India, or Quit India, (Hindi: भारत चूलो उद्ञोलन Bharat Chodo Andolan), or August Kranti, refers to the history of India and the British colonies the great Indian rebellion and the deviant which took place in August 1942, where this phrase prevailed as a rallying cry ("Quit India") from angry protesters, as well as the measures taken to suppress them. In reality the events that took place were not the product of any organized movement, or instigation of any political leader of the Indians, as British circles tried to present it, but a spontaneous manifestation of reaction of the Indian people with strong feelings of indignation after the arrest of the party leaders of the national congress, such as Mahatma Gandhi, Pandit Nehru et al. by the English authorities, outlawing India's then most powerful party. Record In 1939 with the outbreak of WWII the Viceroy of the Indies, Lord Lilingthgow, voluntarily made India a belligerent country on the side of England. Although this act was legal it was taken unilaterally without prior consultation with the political leaders. Although the Congress party initially vetoed this act, then with its resolution in September 1939, it sided with England in return for the country's independence. The British refused to allow immediate independence, saying it could only happen after the war was over. In April 1942, Churchill's envoy, Stafford Cripps, begins talks with all the political leaders of the time on a plan to create a "dominion" state, but those talks, due to the inability to set a timetable for self-government, broke down and Cripps returned to work. At the same time, the US President Roosevelt was pressuring Churchill for the immediate granting of independence to India, but Churchill remained adamant, with the excuse that India was unable to face a Japanese attack on its own. On these developments on July 14, 1942 the Congress meeting at Vardha, along with the new independence resolution passed, authorized Gandhi to prepare a new campaign of civil disobedience. It is noted at this point that other smaller parties, like the Muslim Union, did not accept this position, thus remaining more pro-English. On August 8, 1942 Mahatma Gandhi speaking in Bombay in the presence of thousands of Indian Congress party followers invited them to pursue more intense non-violent civil disobedience for "an orderly British withdrawal" and the country's independence. In his speech, he invited the crowds to active participation with the phrase "Do or Die", which in no way meant violent disobedience. Ultimately this position was reportedly accepted by a large percentage of Indians. But not especially the English. "Quit India!" So the next morning the leaders and the entire committee of the Congress party were ordered to be arrested and imprisoned without trial, outlawing the party as well. When these arrests became known to Indians, wild protests and demonstrations broke out all over the country with the prevailing slogan "Quit India!", (= Get out of India), hence the name of this rebellion. But the diversions that followed from the enraged protesters were indeed tragic, the complete opposite of non-violence, prisons were opened, public buildings were destroyed, telecommunications, power grids were cut, shops were looted, police stations, vehicles and government facilities were set on fire, railway stations, reaching even in the use of bombs etc. while at the same time large strikes started all over the country completely uncontrolled since the leadership of the party was now in prison. Disclosure: The most revealing fact after relevant research is that the phrase "Quit India!" which had become the slogan of protestors in every corner of India and which continued to be claimed to have been said by Mahatma Gandhi was propaganda. Never did Gandhi or Nehru say such a phrase either directly to British officials or in their political speeches. Actually this phrase was coined by an American journalist who had interviewed Gandhi and published it. The protesters adopted it from that publication. Repression The British, in order to impose order, began mass arrests that exceeded 100,000, imposing penalties including public floggings without missing the use of weapons by police and military authorities, even shelling from aircraft against demonstrators, whose victims were hundreds, without ever being given the exact count of dead and wounded, while at the same time they suppressed civil rights a, freedom of speech and freedom of the press. Nevertheless the struggle continued for several months where many regional leaders continued their struggle by broadcasting messages from illegal radio stations and distributing revolutionary leaflets. Consequences The main consequences of this uprising were on the one hand the three-year imprisonment of the leadership of the national congress party, cut off from the outside world and on the other hand the emergence of political opponents which were the Muslim League as well as the communists who emerged as powerful political parties capable of the ground for the impending partition of the country.