Δευτέρα 15 Αυγούστου 2022

ΕΛΛΗ

Στις 15 Αυγούστου του 1940, και περί ώρα 08:30' λίγο πριν τη λιτάνευση της ιερής εικόνας, και ενώ στη προκυμαία υπήρχε ήδη πολύς κόσμος , υποβρύχιο" εν καταδύσει " πλησίασε τον θαλάσσιο χώρο εξαπολύοντας τρεις τορπίλες κατά του ευδρόμου ΕΛΛΗ, εκ των οποίων μόνο μία έπληξε αυτό, προκαλώντας έκρηξη στο μηχανοστάσιο και πυρπόληση των δεξαμενών πετρελαίου, με 9 νεκρούς και 24 τραυματίες.

 Οι δε άλλες δύο τορπίλες αστόχησαν και εξερράγησαν στη προκυμαία χωρίς ευτυχώς να προκαλέσουν θύματα. Παρά τις προσπάθειες όμως που κατέβαλε το πλήρωμα τελικά το ΕΛΛΗ βυθίστηκε περίπου μία ώρα μετά στις 09:45΄ και το πλήρωμα αναγκάστηκε να το εγκαταλείψει πηδώντας στη θάλασσα.

Για καλή τύχη των τραυματισμένων ναυαγών, στην περιοχή βρίσκονταν τα αλιευτικά σκάφη ΠΡΟΠΟΝΤΙΣ και ΕΛΕΝΗ, ιδιοκτησίας Μιχάλη Σπυρ. Πετυχάκη. Αψηφώντας τον κίνδυνο της αναμενόμενης εκρήξεως της Έλλης, ο Καπετάν Μιχάλης Πετυχάκης έδωσε σήμα στα σκάφη του να προσεγγίσουν και να περισυλλέξουν 24 τραυματίες ναυαγούς προτού υπάρξουν περισσότερα θύματα. Για την ηρωική του πράξη τιμήθηκε μαζί με το πλήρωμα του από τον Βασιλιά Γεώργιο και την Ελληνική κυβέρνηση με Τιμητική Ευαρέσκεια.

Στη συνέχεια το υποβρύχιο απομακρύνθηκε χωρίς να καταστεί γνωστή η ταυτότητά του. Από την έρευνα που διενεργήθηκε στη συνέχεια από πραγματογνώμονες αξιωματικούς του ελληνικού Βασιλικού Ναυτικού, επί των θραυσμάτων των τορπιλών που είχαν εκραγεί στη προκυμαία, διεπιστώθη αμέσως ότι επρόκειτο για ιταλικές τορπίλες.

Η τότε ελληνική κυβέρνηση (του Ι. Μεταξά) τήρησε απόλυτα μυστική την πραγματογνωμοσύνη εκείνη, (η οποία τελικά δημοσιεύτηκε με φωτογραφίες δύο ημέρες μετά την έναρξη του ελληνοϊταλικού πολέμου, δηλαδή στις 30 Οκτωβρίου του 1940), αλλά και με ταυτόχρονη απαγόρευση στον τύπο για οποιοδήποτε υπαινιγμό εθνικότητας του υποβρυχίου. Παρά ταύτα όμως από την πρώτη στιγμή η ελληνική κοινή γνώμη ουδεμία αμφιβολία έτρεφε περί της εθνικότητας των υπευθύνων.

Ο τότε πρέσβης της Ιταλίας στην Αθήνα κόμης Εμμανουέλε Γκράτσι στα απομνημονεύματά του αλλά και σε ενυπόγραφο άρθρο του που δημοσίευσε η ιταλική εφημερίδα "Τζιορνάλε ντελ Ματτίνο" (φ. 19-8-1945) αποκαλύπτει ότι αν και η Ιταλία ουδέποτε ομολόγησε επίσημα την άνανδρη και "πειρατική" εκείνη πράξη υποβρυχίου της, εν τούτοις το υποβρύχιο ήταν ιταλικό που διατάχθηκε να κινηθεί επί τούτου από την ιταλική βάση υποβρυχίων Λέρου κατά διαταγή του Γενικού Διοικητή Δωδεκανήσου Ντε Βέκι, που ήταν μέλος της φασιστικής τριανδρίας, που γνώριζε ότι εθιμικά στην Τήνο την ημέρα αυτή θα υφίστατο ελληνικό πολεμικό πλοίο. Έτσι απέπλευσε το υποβρύχιο στο οποίο μετά και από μια αεροπορική αναγνώριση δόθηκε η εντολή του τορπιλισμού. Βέβαια ο Ντε Βέκι ενήργησε κατ' εντολή του ίδιου του Μπενίτο Μουσολίνι.

Στο σημείο αυτό ο κόμης Γκράτσι δίνει ακόμη μια εξήγηση της αψυχολόγητης εκείνης ενέργειας του Μουσολίνι που πολύ πιθανόν να οφειλόταν σε δική του τηλεγραφική του αναφορά που είχε υποβάλει από την Αθήνα, στο ιταλικό υπουργείο εξωτερικών, δύο ημέρες πριν, στις 13 Αυγούστου, κατά την οποία ο Γκράτσι βεβαίωνε ότι η ελληνική κυβέρνηση (σύμφωνα με άποψη του Ι. Μεταξά) δεν μπορεί να λάβει θέση ενάντια της Αγγλίας που ήδη κυριαρχεί στην Ανατολική Μεσόγειο. Το τηλεγράφημα αυτό, πάντα κατά τον Γκράτσι, πιθανόν να το διάβασε ο Μουσολίνι στο Παλάτσο Βενέτσια την ίδια ημέρα το βράδυ ή το πολύ την επομένη το πρωί και του προκάλεσε έκρηξη παραφοράς δίνοντας αμέσως εντολή στον Ντε Βέκι να αποδείξει αμέσως στον Μεταξά "ποιος είχε πράγματι την κυριαρχία της Ανατολικής Μεσογείου" . http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%88%CE%BB%CE%BB%CE%B7_%CE%99_%28%CE%9A%CE%B1%CF%84%CE%B1%CE%B4%CF%81%CE%BF%CE%BC%CE%B9%CE%BA%CF%8C%29 

 Il 15 agosto 1940, e intorno alle 08:30 poco prima della processione della santa icona, e mentre c'era già molta gente in banchina, un sottomarino "in picchiata" si avvicinò alla zona di mare, lanciando tre siluri contro la nave HELLI , di cui solo uno ha colpito questo, provocando l'esplosione della sala macchine e l'incendio dei serbatoi dell'olio, uccidendo 9 persone e ferendone 24. Gli altri due siluri mancarono ed esplosero in banchina senza causare vittime. Tuttavia, nonostante gli sforzi dell'equipaggio, l'HELLI alla fine affondò circa un'ora dopo alle 09:45 e l'equipaggio fu costretto ad abbandonarlo gettandosi in mare. Fortunatamente per i naufraghi feriti, in zona si trovavano i pescherecci PROPONTIS ed ELENI, di proprietà di Michalis Spyr. Petichakis. Sfidando il pericolo dell'eruzione prevista dell'inferno, il capitano Michalis Petyhakis fece segno alle sue barche di avvicinarsi e raccogliere 24 naufraghi feriti prima che si verificassero altre vittime. Per il suo atto eroico fu onorato insieme al suo equipaggio da re Giorgio e dal governo greco con una richiesta onoraria. Il sottomarino si è quindi allontanato senza che la sua identità fosse resa nota. Dall'indagine successivamente svolta da esperti ufficiali della Regia Marina greca, sui frammenti dei siluri esplosi in banchina, si è subito appurato che si trattava di siluri italiani. L'allora governo greco (di I. Metaxas) tenne completamente segreta quella perizia (che fu finalmente pubblicata con fotografie due giorni dopo l'inizio della guerra greco-italiana, cioè il 30 ottobre 1940), ma anche con un contestuale divieto di la stampa per qualsiasi accenno alla nazionalità del sottomarino. Tuttavia, fin dal primo momento l'opinione pubblica greca non ha avuto dubbi sulla nazionalità dei responsabili. L'allora ambasciatore d'Italia ad Atene, il conte Emmanuele Grazzi, nelle sue memorie e in un articolo firmato pubblicato dal quotidiano italiano "Giornale del Mattino" (n. 19-8-1945) rivela che, sebbene l'Italia non abbia mai confessato ufficialmente il vile e la "pirateria " quell'atto del suo sottomarino, anche se il sottomarino era italiano a cui fu ordinato di muovere su questo dalla base sottomarina italiana di Leros per ordine del comandante in capo del Dodecaneso De Vecchi, che era membro della triade fascista, che sapeva che di solito a Tinos il giorno in cui sarebbe stata una nave da guerra greca. Così il sottomarino salpò e dopo una ricognizione aerea fu dato l'ordine di silurare. Naturalmente De Vecchi agì per ordine dello stesso Benito Mussolini. Il conte Grazzi, a questo punto, fornisce l'ennesima spiegazione dell'azione irrazionale di Mussolini, dovuta molto probabilmente alla propria relazione telegrafica che aveva presentato da Atene al Ministero degli Affari Esteri italiano, due giorni prima, il 13 agosto, in cui Gratchi confermava che il governo greco (secondo l'opinione di I. Metaxas) non può prendere posizione contro l'Inghilterra, che già domina il Mediterraneo orientale. Questo telegramma, sempre secondo Grazzi, fu letto probabilmente da Mussolini a Palazzo Venezia quello stesso giorno la sera, o al più tardi la mattina dopo, e lo fece andare in delirio, ordinando subito a De Vecchi di dimostrarsi subito a Metaxas "che ha davvero avuto il predominio del Mediterraneo orientale"

Μονή Κηπίνας

 

Στο χωριό Καλαρρύτες Τζουμέρκων, θα σε αφήσει άφωνο η Mονή Κηπίνας, ένα από τα πιο εντυπωσιακά μοναστήρια της Ηπείρου.

Σκαρφαλωμένη στο βουνό, χτισμένη στο κοίλωμα ενός κατακόρυφου και απότομου βράχου, ο οποίος έχει λαξευτεί με τέχνη ώστε να σχηματίζει ένα τέλειο θόλο, προκαλεί δέος και θαυμασμό. Το μοναστήρι χτίστηκε περί το 1212 μ.Χ. και είναι αφιερωμένο στην Κοίμηση της Θεοτόκου.

Το όνομα οφείλεται στους κήπους που καλλιεργούσαν κοντά στη Μονή οι μοναχοί. Ο ασφαλτοστρωμένος δρόμος φθάνει ως τη βάση του βράχου κι από εκεί σε οδηγούν στο μοναστήρι ένα μονοπάτι σκαλισμένο στο βράχο και μια ξύλινη γέφυρα.

Κατά την τουρκοκρατία, η ξύλινη γέφυρα ήταν κινητή και οι μοναχοί την ανέβαζαν με μοχλό, ώστε να προστατεύονται από επιδρομές. Ο μικρός ναός της Μονής είναι γεμάτος με αγιογραφίες του 17ου αιώνα.

Η επίσκεψη στη Μονή Κηπίνας αποτελεί μία εμπειρία που δε θα ξεχάσεις ποτέ.

https://travelioannina.com/el/node/91

În satul Kalarrites Tzoumerkon, Mănăstirea Kipina, una dintre cele mai impresionante mănăstiri din Epir, te va lăsa cu gura căscată. Cocoțată pe munte, construită în scobitura unei stânci verticale și abrupte, care a fost sculptată cu artă pentru a forma o cupolă perfectă, inspiră uimire și admirație. Mănăstirea a fost construită în jurul anului 1212 d.Hr. și este dedicată Adormirii Fecioarei. Numele se datorează grădinilor pe care călugării le cultivau lângă Mănăstire. Drumul pietruit ajunge la baza stâncii și de acolo o potecă săpată în stâncă și un pod de lemn vă conduc spre mănăstire. În timpul stăpânirii turcești, podul de lemn era mobil și călugării îl ridicau cu o pârghie pentru a se proteja de raiduri. Biserica mică a Mănăstirii este plină de hagiografii din secolul al XVII-lea. Vizitarea Mănăstirii Kipina este o experiență pe care nu o vei uita niciodată.

Կալարիտես Ցումերկոն գյուղում Էպիրոսի ամենատպավորիչ վանքերից մեկը՝ Կիփինա վանքը, ձեզ անխոս կթողնի։ Համբարձված լեռան վրա, կառուցված ուղղահայաց և զառիթափ ժայռի խոռոչում, որը հմտորեն փորագրվել է կատարյալ գմբեթ կազմելու համար, այն ակնածանք և հիացմունք է ներշնչում: Վանքը կառուցվել է մոտ 1212 թվականին։ և նվիրված է Աստվածածնի ննջմանը։ Անվանումը պայմանավորված է այն այգիներով, որոնք վանականները մշակում էին Վանքի մոտ։ Ասֆալտապատ ճանապարհը հասնում է ժայռի հիմքին և այնտեղից ժայռի մեջ փորագրված արահետն ու փայտե կամուրջը տանում են դեպի վանք։ Թուրքական տիրապետության ժամանակ փայտե կամուրջը շարժական է եղել, և վանականներն այն բարձրացրել են լծակով՝ արշավանքներից պաշտպանվելու համար։ Վանքի փոքրիկ եկեղեցին լի է 17-րդ դարի սրբագրություններով։ Կիպինա վանք այցելելը մի փորձառություն է, որը դուք երբեք չեք մոռանա:

В село Kalarrites Tzoumerkon, манастирът Kipina, един от най-впечатляващите манастири в Епир, ще ви остави без думи. Кацнал на планината, издигнат във вдлъбнатината на отвесна и стръмна скала, която е изкусно издялана, за да оформи съвършен купол, вдъхва страхопочитание и възхищение. Манастирът е построен около 1212 г. сл. Хр. и е посветена на Успение Богородично. Името си носи от градините, които монасите отглеждали край манастира. По асфалтирания път се стига до подножието на скалата, а оттам по издълбана в скалата пътека и дървено мостче се стига до манастира. По време на турското владичество дървеният мост е бил подвижен и монасите са го вдигали с лост, за да се предпазят от набези. Малката църква на манастира е пълна с агиографии от 17 век. Посещението на манастира Кипина е преживяване, което никога няма да забравите.   

Η Μονή Κηπίνας βρίσκεται κοντά στο χωριό Χριστοί Πραμάντων . Το όνομα της λέγεται ότι οφείλεται στους κήπους που καλλιεργούσαν κοντά στη μονή οι μοναχοί. 

Κατά τον Σεραφείμ Βυζάντιο το μοναστήρι χτίστηκε το 1212 από κάποιον αρχιεπίσκοπο Γρηγόριο και είναι αφιερωμένο στην Κοίμηση της Θεοτόκου. Είναι ένα από τα πιο εντυπωσιακά μοναστήρια της Ηπείρου καθώς είναι σκαρφαλωμένο στο κοίλωμα ενός ψηλού κατακόρυφου βράχου. 

Ο ασφαλτοστρωμένος δρόμος φθάνει ως τη βάση του βράχου και από εκεί ένα μονοπάτι σκαλισμένο στο βράχο και μια ξύλινη γέφυρα, οδηγούν στο μοναστήρι. Κατά την τουρκοκρατία η ξύλινη γέφυρα ήταν κινητή. Οι μοναχοί την ανέβαζαν με μοχλό ώστε να προστατεύονται από επιδρομές. 

Ο μικρός ναός της μονής είναι κατάγραφος με αγιογραφίες πιθανόν του 17ου αιώνα. Το ρόλο της στέγης παίζει ο συμπαγής βράχος που έχει λαξευτεί με τέχνη ώστε να σχηματίζει ένα τέλειο θόλο. Δυστυχώς πολλές φορές κλέφτες ξεγύμνωσαν το μοναστήρι από τα ιερά του κειμήλια. Στον πρόναο του καθολικού αριστερά βρίσκεται μια βαθιά σκοτεινή σπηλιά. 

Στα χρόνια της τουρκοκρατίας, κατέφευγαν εκεί για ασφάλεια οι κάτοικοι των γειτονικών χωριών. Το σπήλαιο έχει μήκος 240 μ. και εξερευνήθηκε το 1956 από τη σπηλαιολόγο Άννα Πετροχείλου, δεν είναι όμως επισκέψιμο. 

Կիպինայի վանքը գտնվում է Քրիստոյ Պրամանտոն գյուղի մոտ։ Ասում են, որ դրա անունը պայմանավորված է վանական համալիրի մոտ գտնվող վանականների մշակած այգիներով։ Ըստ Սերաֆիմ Բյուզանդիոսի՝ վանքը կառուցվել է 1212 թվականին ոմն Գրիգոր արքեպիսկոպոսի կողմից և նվիրված է Աստվածածնի Վերափոխմանը։ Այն Էպիրոսի ամենատպավորիչ վանքերից մեկն է, քանի որ թառած է բարձր ուղղահայաց ժայռի խոռոչում: Ասֆալտապատ ճանապարհը հասնում է ժայռի հիմքին և այնտեղից ժայռի մեջ փորված արահետն ու փայտե կամուրջը տանում են դեպի վանք։ Թուրքական տիրապետության ժամանակ փայտե կամուրջը շարժական է եղել։ Վանականները այն բարձրացրել են լծակով՝ արշավանքներից պաշտպանվելու համար։ Վանքի փոքրիկ եկեղեցին արձանագրված է, հավանաբար, 17-րդ դարի սրբագրություններով։ Տանիքի դերը խաղում է ամուր ժայռը, որը հմտորեն փորագրվել է կատարյալ գմբեթ կազմելու համար: Ցավոք, գողերը բազմիցս զրկել են վանքը սրբազան մասունքներից։ Կաթողիկոսի դիմաց դեպի ձախ խորը մութ քարայր է։ Թուրքական տիրապետության տարիներին հարեւան գյուղերի բնակիչներն ապահովության համար փախել են այնտեղ։ Քարանձավի երկարությունը 240 մ է, այն ուսումնասիրվել է 1956 թվականին քարանձավագետ Աննա Պետրոհեյլուի կողմից, սակայն այն բաց չէ այցելուների համար։

Манастирът Кипина се намира близо до село Кристои Прамантон. Твърди се, че името му се дължи на градините, обработвани от монасите в близост до манастира. Според Серафим Византиос манастирът е построен през 1212 г. от някой си архиепископ Григорий и е посветен на Успение Богородично. Той е един от най-впечатляващите манастири в Епир, тъй като е кацнал във вдлъбнатината на висока отвесна скала. По асфалтирания път се стига до подножието на скалата, а оттам по издълбана в скалата пътека и дървено мостче се стига до манастира. През турското робство дървеният мост е бил подвижен. Монасите го повдигнали с лост, за да се предпазят от набези. Малката църква на манастира е записана с агиографии вероятно от 17 век. Ролята на покрива се играе от масивна скала, която е изкусно издълбана, за да оформи перфектен купол. За съжаление многократно крадци са отнемали свещените реликви от манастира. Пред католикона вляво има дълбока тъмна пещера. През годините на турското владичество жителите на околните села бягат там за спасение. Пещерата е дълга 240 м и е проучена през 1956 г. от спелеолога Анна Петрохейлу, но не е отворена за посетители.

Mănăstirea Kipina este situată în apropiere de satul Christoi Pramanton. Se spune că numele său se datorează grădinilor cultivate de călugări din apropierea mănăstirii. Potrivit lui Serafim Byzantios, mănăstirea a fost construită în anul 1212 de un anume arhiepiscop Grigorie și este închinată Adormirii Maicii Domnului. Este una dintre cele mai impresionante mănăstiri din Epir, deoarece este cocoțată în scobitura unei stânci verticale înalte. Drumul pietruit ajunge la baza stâncii și de acolo o potecă săpată în stâncă și un pod de lemn duc la mănăstire. În timpul stăpânirii turcești, podul de lemn era mobil. Călugării l-au ridicat cu o pârghie pentru a se proteja de raiduri. Bisericuța mănăstirii este consemnată cu hagiografii probabil din secolul al XVII-lea. Rolul acoperișului este jucat de roca solidă care a fost sculptată cu artă pentru a forma o cupolă perfectă. Din păcate, de multe ori hoții au dezbrăcat mănăstirea de moaștele ei sacre. În fața catoliconului din stânga este o peșteră adâncă și întunecată. În anii stăpânirii turcești, locuitorii satelor vecine au fugit acolo pentru siguranță. Peștera are 240 m lungime și a fost explorată în 1956 de speologul Anna Petroheilou, dar nu este deschisă vizitatorilor.

Μαρία Δεσύλλα-Καποδίστρια

 

15 Αυγούστου 1980  πέθανε: Μαρία Δεσύλλα-Καποδίστρια Ελληνίδα πολιτικός

Η Μαρία Δεσύλλα - Καποδίστρια (25 Μαρτίου 1898[1] - 15 Αυγούστου 1980[2]) ήταν δήμαρχος Κέρκυρας και δισεγγονή του Γεωργίου Καποδίστρια, αδελφού του Ιωάννη Καποδίστρια κυβερνήτη της Ελλάδας. Ήταν η πρώτη εκλεγμένη γυναίκα Δήμαρχος στη σύγχρονη ελληνική ιστορία σε αναπληρωματικές εκλογές.
Βιογραφία

Γεννήθηκε στην Αθήνα] το 1898· ήταν κόρη του Γεωργίου Καποδίστρια, γιου του Αντωνίου· ο Αντώνιος ήταν γιος του Γεωργίου, αδελφού του κυβερνήτη Ιωάννη Καποδίστρια.

Η Μαρία παντρεύτηκε πρώτα τον Κερκυραίο διπλωμάτη Λουδοβίκο-Σπυρίδωνα Σκάρπα, με τον οποίο απέκτησε δύο κόρες, αλλά χώρισε το 1928. Το 1935 παντρεύτηκε για δεύτερη φορά με τον Σταμάτιο Δεσύλλα, Κερκυραίο βιομήχανο και δήμαρχο Κέρκυρας, τον οποίο αντικατέστησε στη δημαρχία το 1956 μετά τον θάνατό του.Συγκεκριμένα στις αναπληρωματικές εκλογές που ακολούθησαν, εξελέγη με 5.365 ψήφους σε σύνολο 10.207. Στον δημαρχιακό θώκο παρέμεινε μέχρι το 1959.

Ως απόγονος της οικογένειας, και επειδή ο προπάππος της ήταν ο μοναδικός από τα αδέλφια που είχε αποκτήσει παιδιά, είχε στην κατοχή της την εξοχική κατοικία της οικογένειας στην θέση Κουκουρίτσα. Το 1979 δώρισε το σπίτι στην Αναγνωστική Εταιρία Κερκύρας, τη Φιλαρμονική Εταιρία Κερκύρας και την Εταιρεία Κερκυραϊκών Σπουδών με σκοπό τη δημιουργία Μουσείου, το οποίο να στεγάζει τα διασωθέντα προσωπικά αντικείμενα του πρώτου κυβερνήτη της Ελλάδος, καθώς και προσωπογραφίες και έπιπλα εποχής, που ανήκαν στην οικογένεια.

Το τέλειο εκμέκ κανταϊφι


Το τέλειο εκμέκ κανταϊφι

Τι χρειαζόμαστε:

500 γρ. κανταϊφι
βούτυρο (μαργαρίνης ή οτιδήποτε άλλο ) Για την κρέμα:
5 ποτήρια γάλα πλήρες
3/4 ποτηριού ζάχαρη
5 κρόκοι αυγών
3 κ.σ. καλά γεμάτες κορν φλάουρ με αλεύρι
2 βαννίλιες
1 κ.σ. βούτυρο
λίγα αμύγδαλα ( προεραιτικά ) Για το σιρόπι:
2 1/2 ποτήρια ζάχαρη
2 1/2 ποτήρια νερό
λίγες σταγόνες λεμόνι Για την επικάλυψη:
500 γρ. κρέμα γάλακτος
3 κ.σ. άχνη
λίγα φιστίκια Αιγίνης ( προεραιτικά )

Πως το κάνουμε: Διαβάστε περισότερο: Το τέλειο εκμέκ κανταϊφι

Γκράτσια Ντελέντα

 

15 Αυγούστου 1936  πέθανε: Γκράτσια Ντελέντα Ιταλίδα συγγραφέας

Η Γκράτσια Ντελέντα (Grazia Deledda, 27 Σεπτεμβρίου 187115 Αυγούστου 1936) ήταν Ιταλίδα λογοτέχνιδα, που τιμήθηκε με το Βραβείο Νόμπελ Λογοτεχνίας το 1926.

Γεννήθηκε στο Νουόρο της Σαρδηνίας και εκπαιδεύθηκε κατ’ οίκον. Άρχισε να δημοσιεύει γραπτά της σε εφημερίδες και περιοδικά του τόπου της, και το 1896 με τον Δρόμο του κακού απέσπασε τον έπαινο των κριτικών. Το 1899 πηγαίνει στο Κάλιαρι, παντρεύεται και μετακομίζει στη Ρώμη, όπου έζησε μέχρι το τέλος της ζωής της και απεβίωσε εκεί από καρκίνο σε ηλικία 64 ετών.

Επηρεασμένη από τον βερισμό του Τζοβάννι Βέργκα και τον decadentismo του Ντ' Αννούντσιο, έδωσε τα καλύτερά της έργα μετά το 1900, αρχίζοντας από τον Elias Portolu. Θέματά της είναι ο έρωτας, ο πόνος και η κρίση του οικογενειακού θεσμού, τοποθετημένα στο τραχύ παραδοσιακό περιβάλλον της Σαρδηνίας. Το 1926 της απονεμήθηκε το Βραβείο Νόμπελ Λογοτεχνίας.  

15 agosto 1936 Morta: Grazia Delenda scrittrice italiana Grazia Deledda (27 settembre 1871 - 15 agosto 1936) è stata una scrittrice italiana insignita del Premio Nobel per la letteratura nel 1926. Nacque a Nuoro, in Sardegna, e studiò in casa. Iniziò a pubblicare i suoi scritti su giornali e riviste locali e nel 1896 con La via del male ottenne il plauso della critica. Nel 1899 va a Cagliari, si sposa e si trasferisce a Roma, dove visse fino alla fine della sua vita e vi morì di cancro all'età di 64 anni. Influenzata dal verismo di Giovanni Verga e dal decadentismo di D'Annunzio, realizzò le sue opere migliori dopo il 1900, a cominciare da Elias Portolu. I suoi soggetti sono l'amore, il dolore e la crisi dell'istituto familiare, ambientato nell'aspro ambiente tradizionale della Sardegna. Nel 1926 ricevette il Premio Nobel per la Letteratura.

ΚΡΙΝΑΚΙ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ



ΚΡΙΝΑΚΙ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ: ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΟΛΟΙ ΝΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ 

από ΜΟΥΣΕΙΟ ''ΛΥΧΝΟΣΤΑΤΗΣ'' - Cretan open-air Museum ''LYCHNOSTATIS'',
Το κρινάκι της θάλασσας (Pancratium maritimum), γνωστό και ως κρίνος της άμμου ή θαλάσσιος ασφόδελος ευδοκιμεί σε αμμώδεις παραλίες, κοντά στη θάλασσα. Το συναντάμε κυρίως στη λεκάνη της Μεσογείου. Είναι ένα από τα προϊστορικά φυτά που υπάρχει μέχρι σήμερα, γνωστό από τοιχογραφίες της μινωικής Κρήτης και της υστεροκυκλαδικής Θήρας, κι έχει γίνει αντικείμενο μελέτης από βοτανολόγους και αρχαιολόγους.

Αλλά και η προφορική παράδοση μαρτυρεί τη γοητεία που ασκεί το λουλούδι αυτό στον άνθρωπο:
«Γροικώ του κρίνου μυρωδιά στση θάλασσας το αέρι
σα να μου πέμπει η αμοναξά του έρωτα χαμπέρι»

ΚΙΝΔΥΝΟΙ...
Το φυτό αυτό που εδώ και αιώνες ήταν ανθεκτικό στο χειμέριο κύμα, την ανυδρία, τον δυνατό άνεμο, τον καυτό ήλιο και το κρύο, δεν αντέχει το ίδιο απέναντι στη «μοντέρνα» ανθρώπινη δραστηριότητα. Σήμερα, η άναρχη οικιστική ανάπτυξη στις παραθαλάσσιες περιοχές, η εκμετάλλευση των παραλιών, ο μαζικός τουρισμός (που φέρνει ακόμα και δίκυκλα moto-cross αλλά και τις διαβόητες «γουρούνες» στην άμμο), η ρύπανση και η μόλυνση, αλλά και η ανθρώπινη ματαιοδοξία προκαλούν προβλήματα στην επιβίωσή του.


...& ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
Προτείνονται, μάλιστα, συγκεκριμένα μέτρα προστασίας, για να αποφευχθεί η μείωση του πληθυσμού του φυτού:
Οριοθέτηση των περιοχών όπου αυτοφύεται και αναπαράγεται το κρινάκι.
Απαγόρευση καθαρισμού με οποιονδήποτε τρόπο των παραπάνω περιοχών όχι μόνο προς αποφυγή διατάραξης του ευαίσθητου αμμώδους εδάφους, όπου αυτό αναπτύσσεται, αλλά και προς αποφυγή ενδεχόμενης συλλογής και απομάκρυνσης του σπόρου του.
Απαγόρευση κοπής του.
Ενημέρωση και ευαισθητοποίηση του κοινού για τη σπουδαιότητα διατήρησης και εξάπλωσης του είδους.

ΣΤΟ ΜΟΥΣΕΙΟ "ΛΥΧΝΟΣΤΑΤΗΣ"
Το Μουσείο Παραδοσιακής Ζωής Κρήτης «ΛΥΧΝΟΣΤΑΤΗΣ» στο Λιμ. Χερσονήσου, στα πλαίσια της οικολογικής πρακτικής του επιχειρεί να διασώσει και να διαδώσει αυτό το φυτικό είδος. Το Τμήμα Εκπαιδευτικών Προγραμμάτων του Μουσείου έχει σχεδιάσει και υλοποιεί από το 2000 ένα εκπαιδευτικό πρόγραμμα με τίτλο «Το κρινάκι της θάλασσας επιστρέφει στις ακτές». Στη διάρκεια του προγράμματος τα παιδιά γνωρίζουν το φυτό, τη μορφολογία, τις ιδιότητες, τους κινδύνους που το απειλούν και μαθαίνουν μέσα από συγκεκριμένες δραστηριότητες τον τρόπο να το φροντίζουν και να το προστατεύουν.

Μέχρι στιγμής πολυάριθμες σχολικές και περιβαλλοντικές ομάδες από ολόκληρη την Κρήτη και νησιά του Αιγαίου, αλλά και η ομάδα από το ΚΕ.Θ.Ε.Α. «Αριάδνη», το Σώμα Ελληνικού Οδηγισμού – Τμήμα Ηρακλείου, η Σκακιστική Ακαδημία Χερσονήσου κ.ά. έχουν συμμετάσχει σε αυτό το πρόγραμμα.


Ο ΣΚΟΠΟΣ
Έτσι, μαθαίνουμε να προστατεύουμε ένα φυτικό είδος και συνδράμουμε στη διατήρηση της οικολογικής ισορροπίας και της βιοποικιλότητας. Ακόμη περισσότερο, όμως, θεωρούμε ότι η διαδικασία αυτή λειτουργεί προληπτικά: όποιος μάθει να προστατεύει σωστά ένα είδος, οικοδομεί τις προϋποθέσεις, για να προστατεύσει σωστά οποιοδήποτε είδος, και βέβαια το ανθρώπινο.

WebRepOverall rating

Κωνσταντίνος Λάσκαρις

 


15 Αυγούστου 1501  πέθανε: Κωνσταντίνος Λάσκαρις Έλληνας λόγιος

Ο Κωνσταντίνος Λάσκαρις (1434 - 15 Αυγούστου 1501) ήταν Έλληνας λόγιος.

Πίνακας περιεχομένων
1 Βιογραφικά στοιχεία
2 Επιτομή των οκτώ του λόγου μερών
3 Υποσημειώσεις και παραπομπές
3.1 Υποσημειώσεις
3.2 Παραπομπές
4 Πηγές
Βιογραφικά στοιχεία

Ο Κωνσταντίνος Λάσκαρις γεννήθηκε το 1434 στην Κωνσταντινούπολη και καταγόταν από παλιά βυζαντινή αριστοκρατική οικογένεια. Στην Κωνσταντινούπολη μαθήτευσε κοντά στο διάσημο λόγιο Ιωάννη Αργυρόπουλο. Με την άλωση της Κωνσταντινούπολης αιχμαλωτίστηκε από τους Τούρκους, αλλά μετά ελευθερώθηκε και κατέφυγε μάλλον στην Κρήτη ή στη Ρόδο όπου έζησε μέχρι το 1460. Από το 1460 και για τα επόμενα βρίσκεται στην αυλή του δούκα του Μιλάνου, Φραγκίσκου Σφόρτζα, όπου διορίστηκε δάσκαλος της κόρης του Ιππολύτης, για χάριν της οποίας συνέγραψε και την Επιτομή των οκτώ του λόγου μερών το 1465. Το 1465 πήγε στη Νάπολη για να διδάξει ελληνική γλώσσα και ρητορική, ύστερα από πρόσκληση του βασιλιά Φερδινάνδου του Α’, αλλά παρέμεινε μόνο έναν χρόνο.

Το 1466, σύμφωνα με τον Κωνσταντίνο Σάθα, και ενώ πήγαινε να εγκατασταθεί μόνιμα σε κάποιο ελληνικό νησί, το πλοίο κατέπλευσε στη Μεσσήνη της Σικελίας, και ύστερα από πρόσκληση των κατοίκων της πόλεως παρέμεινε να διδάξει εκεί την ελληνική γλώσσα. Το 1467 διορίστηκε με ειδικό προνόμιο καθηγητής της ελληνικής γραμματείας στο Πανεπιστήμιο της Μεσσήνης. Το 1476 είχε τη χαρά να δει τη Γραμματική του σε έντυπο βιβλίο το οποίο εκδόθηκε στο Μιλάνο -το πρώτο με ελληνικό κείμενο μόνο βιβλίο που τυπώθηκε.

Πέθανε το 1501 στη Μεσσήνη κατά τη διάρκεια μιας επιδημίας πανώλης, δωρίζοντας μάλιστα στην κοινότητα της πόλης την πολύτιμη συλλογή χειρογράφων του. Η συλλογή αυτή φυλάχτηκε στην πόλη μέχρι το 1679 και από εκεί μεταφέρθηκε στην Ισπανία, υποτελή κράτη της οποίας ήταν και η Σικελία με τη Νάπολη. Σήμερα 76 χειρόγραφα αυτής της συλλογής υπάρχουν στην Εθνική βιβλιοθήκη της Μαδρίτης.

Το πρώτο ελληνικό βιβλίο: η Ἐπιτομὴ του Κωνσταντίνου Λάσκαρι με χαρακτήρες του Δημητρίου Δαμιλά, Μιλάνο, 1476

Ο Λάσκαρις, εκτός από την Γραμματική του, συνέγραψε διάφορα βιβλία σχετικά με επιμέρους θέματα της Γραμματικής όπως περί τόνων των ονομάτων, ετυμολογία, ορθογραφία, κ.α., μεταφράσεις αρχαίων Ελλήνων όπως του Πλούταρχου, τον Διογένη τον Λαέρτιο καθώς και ανθολογίες συγγραφέων, ιστορικά όπως την βυζαντινή ιστορία από τη περίοδο του Θεοδώρου Λάσκαρη έως το Κωνσταντίνο Παλαιολόγο, αλλά και θρησκευτικά όπως τον Βίο του Αγίου Δημητρίου και τις Πράξεις των Αποστόλων Πέτρου και Παύλου

Il 15 agosto 1501 morì: Konstantinos Laskaris studioso di greco Konstantinos Laskaris (1434 - 15 agosto 1501) è stato uno studioso greco. Sommario 1 Dati biografici 2 Riassunto delle otto parti del discorso 3 Note e riferimenti 3.1 Note a piè di pagina 3.2 Referral 4 Fonti Dati biografici Konstantinos Laskaris nacque nel 1434 a Costantinopoli e proveniva da un'antica famiglia aristocratica bizantina. A Costantinopoli studiò sotto il famoso studioso Ioannis Argyropoulos. Con la caduta di Costantinopoli fu catturato dai Turchi, ma poi fu liberato e fuggì a Creta o Rodi, dove visse fino al 1460. Dal 1460 in poi fu alla corte del duca di Milano, Francesco Sforza, dove rimase fu nominato tutore della figlia di Ippolite, per la quale scrisse anche l'Epitome delle otto parti del discorso nel 1465. Nel 1465 si recò a Napoli per insegnare lingua greca e retorica, su invito del re Ferdinando I, ma rimase solo un anno. Nel 1466, secondo Constantinos Satha, e mentre stava per stabilirsi stabilmente su un'isola greca, la nave salpò per Messina, in Sicilia, e su invito degli abitanti della città, vi soggiornò per insegnare la lingua greca. Nel 1467 fu nominato con privilegio speciale professore di segreteria greca all'Università di Messina. Nel 1476 ebbe il piacere di vedere pubblicata a Milano la sua Grammatica in forma stampata, il primo libro di solo testo greco ad essere stampato. Morì nel 1501 a Messina durante un'epidemia di peste, anche donando alla comunità cittadina la sua preziosa collezione di manoscritti. Questa collezione rimase in città fino al 1679 e da lì fu trasferita in Spagna, i cui stati vassalli comprendevano Sicilia e Napoli. Oggi 76 manoscritti di questa collezione si trovano nella Biblioteca Nazionale di Madrid. Il primo libro greco: l'epitome di Constantinos Laskari con personaggi di Dimitrios Damilas, Milano, 1476 Laskaris, oltre alla sua Grammatica, ha scritto diversi libri su singoli argomenti della grammatica come i toni dei nomi, l'etimologia, l'ortografia, ecc., traduzioni di antichi greci come Plutarco, Diogene e Laerzio nonché antologie di autori, storici come come la storia bizantina dal periodo di Theodoros Laskaris a Costantino Paleologo, ma anche religiosa come la Vita di San Demetrio e gli Atti degli Apostoli Pietro e Paolo

15 Ağustos 1501 öldü: Konstantinos Laskaris Yunan bilgin Konstantinos Laskaris (1434 - 15 Ağustos 1501) bir Yunan bilginiydi. İçindekiler 1 Biyografik veri 2 Söylemin sekiz bölümünün özeti 3 Dipnotlar ve referanslar 3.1 Dipnotlar 3.2 Yönlendirmeler 4 Kaynak Biyografik veriler Konstantinos Laskaris, 1434'te Konstantinopolis'te doğdu ve eski bir Bizans aristokrat ailesinden geldi. Konstantinopolis'te ünlü bilgin Ioannis Argyropoulos'un yanında çalıştı. Konstantinopolis'in düşmesiyle Türkler tarafından ele geçirildi, ancak daha sonra serbest bırakıldı ve 1460'a kadar yaşadığı Girit'e veya Rodos'a kaçtı. 1460'tan itibaren Milano Dükü Francis Sforza'nın sarayındaydı. 1465'te konuşmasının sekiz bölümünün Özetini de yazdığı Hippolytis'in kızının öğretmeni olarak atandı. 1465'te Kral I. Ferdinand'ın daveti üzerine Napoli'ye Yunan dili ve retoriği öğretmek için gitti, ancak sadece bir yıl kaldı. 1466'da Constantinos Satha'ya göre ve bir Yunan adasına kalıcı olarak yerleşeceği sırada gemi Sicilya'nın Messina kentine gitti ve şehir sakinlerinin daveti üzerine orada Yunan dilini öğretmek için kaldı. 1467'de Messina Üniversitesi'nde Yunan sekreteryasının profesörü olarak özel bir ayrıcalıkla atandı. 1476'da Gramer'inin Milano'da basılmış olarak basıldığını görme zevkini yaşadı - basılan ilk sadece Yunanca metin kitabı. 1501'de Messina'da bir veba salgını sırasında öldü, hatta değerli el yazmaları koleksiyonunu şehrin topluluğuna bağışladı. Bu koleksiyon 1679'a kadar şehirde tutuldu ve oradan vassal devletleri Sicilya ve Napoli'yi içeren İspanya'ya transfer edildi. Bugün bu koleksiyonun 76 el yazması Madrid Ulusal Kütüphanesinde bulunmaktadır. İlk Yunanca kitap: Dimitrios Damilas'ın karakterleriyle Constantinos Laskari'nin Özeti, Milano, 1476 Laskaris, Gramer'ine ek olarak, isimlerin tonları, etimoloji, imla vb.Gibi Gramer'in bireysel konuları hakkında birkaç kitap, Plutarch, Diogenes ve Laertius gibi eski Yunanlıların çevirilerinin yanı sıra yazarların antolojileri, tarihsel vb. Theodoros Laskaris döneminden Konstantin Paleologos'a kadar Bizans tarihi olarak değil, aynı zamanda Aziz Dimitrios'un Hayatı ve Havariler Peter ve Paul'un İşleri gibi dini 

Μονή Παναγίας Σουμελά


Η Μονή Παναγίας Σουμελά




Η Μονή Παναγίας Σουμελά ή Μονή Σουμελά, είναι ένα πασίγνωστο χριστιανικό ορθόδοξο μοναστήρι κοντά στην Τραπεζούντα, σύμβολο επί 16 αιώνες του Ποντιακού Ελληνισμού.

Σύμφωνα με την παράδοση, το 386 οι Aθηναίοι μοναχοί Bαρνάβας και Σωφρόνιος οδηγήθηκαν στις απάτητες βουνοκορφές του Πόντου μετά από αποκάλυψη της Παναγίας, με σκοπό να ιδρύσουν το μοναχικό της κατάλυμα. Eκεί, σε σπήλαιο της απόκρημνης κατωφέρειας του όρους, σε υψόμετρο 1063 μέτρα, είχε μεταφερθεί από αγγέλους η ιερή εικόνα της Παναγίας της Aθηνιώτισσας, την οποία, πάντα κατά την παράδοση, εικονογράφησε ο Eυαγγελιστής Λουκάς.
Oι μοναχοί Bαρνάβας και Σωφρόνιος έκτισαν με τη συμπαράσταση της γειτονικής μονής Bαζελώνα κελί και στη συνέχεια εκκλησία μέσα στη σπηλιά, στην οποία είχε μεταφερθεί θαυματουργικά η εικόνα. Tο σοβαρό πρόβλημα της ύδρευσης του μοναστηριού λύθηκε, επίσης σύμφωνα με την παράδοση, κατά θαυματουργό τρόπο. H ανθρώπινη λογική αδυνατεί να απαντήσει στο θέαμα που βλέπουν και οι σημερινοί ακόμη προσκυνητές, να αναβλύζει αγιασματικό νερό μέσα από ένα γρανιτώδη βράχο. Oι θεραπευτικές του ιδιότητες έκαναν πασίγνωστο το μοναστήρι όχι μόνο στους χριστιανούς, αλλά και στους μουσουλμάνους που ακόμη συνεχίζουν να το επισκέπτονται και να ζητούν τη χάρη της Παναγίας.

Kοντά στο σπήλαιο κτίστηκε το 1860 ένας πανοραμικός τετραώροφος ξενώνας 72 δωματίων και άλλοι λειτουργικοί χώροι για τις ανάγκες των προσκυνητών, καθώς και βιβλιοθήκη. Γύρω από τη μονή ανοικοδομήθηκαν μικροί ναοί αφιερωμένοι σε διάφορους αγίους.

Panagia Soumela կամ Moni Soumela վանքը Տրապիզոնի մոտ գտնվող հայտնի քրիստոնեական ուղղափառ վանք է, որը 16 դար շարունակ Պոնտական ​​հելլենիզմի խորհրդանիշն է։ Ավանդույթի համաձայն՝ 386 թվականին աթենացի վանականները՝ Բառնաբասը և Սոփրոնիոսը, Մարիամ Աստվածածնի հայտնությունից հետո առաջնորդվել են Պոնտոսի դավաճանական լեռների գագաթները՝ նրա մենակությունը հաստատելու նպատակով։ Այնտեղ, լեռան զառիթափ լանջին գտնվող քարանձավում, 1063 մետր բարձրության վրա, հրեշտակները տարել էին Պանագիա Աթինիոտիսայի սուրբ պատկերակը, որը, ըստ ավանդության, նկարազարդել էր Ղուկաս ավետարանիչը։ Բառնավաս և Սոփրոնիոս վանականները, հարևան Բազելոնա վանքի աջակցությամբ, քարանձավի ներսում կառուցեցին խուց, ապա եկեղեցի, ուր պատկերակը հրաշքով տեղափոխվեց։ Վանքի ջրամատակարարման լուրջ խնդիրը նույնպես, ավանդույթի համաձայն, լուծվեց հրաշքով։ Մարդկային տրամաբանությունն ի վիճակի չէ արձագանքել այն տեսարանին, որ տեսնում են նույնիսկ այսօրվա ուխտավորները՝ գրանիտե ժայռից բխող սուրբ ջուրը: Նրա բուժիչ հատկությունները վանքը հայտնի դարձրեցին ոչ միայն քրիստոնյաների, այլև մուսուլմանների շրջանում, ովքեր դեռ շարունակում են այցելել այն և խնդրել Մարիամ Աստվածածնի շնորհը։ Քարանձավի մոտ 1860 թվականին կառուցվել է համայնապատկերային չորս հարկանի հյուրատուն՝ 72 սենյակներով և այլ ֆունկցիոնալ տարածքներով ուխտավորների կարիքների համար, ինչպես նաև գրադարան։ Վանքի շուրջը վերակառուցվել են զանազան սրբերի նվիրված փոքր տաճարներ։

Αλέξιος Α΄ Κομνηνός



15 Αυγούστου 1118 πέθανε: Αλέξιος Α΄ Κομνηνός Βυζαντινός αυτοκράτορας

Ο Αλέξιος Α΄ Κομνηνός (1048/1056 - 15 Αυγούστου 1118) ήταν Βυζαντινός Αυτοκράτορας από το 1081 ως το 1118. Εξέχουσα στρατιωτική και πολιτική μορφή, ήταν ο ουσιαστικός θεμελιωτής της δυναστείας των Κομνηνών, μίας από τις ενδοξότερες δυναστείες της βυζαντινής ιστορίας.

Πίνακας περιεχομένων
1 Άνοδος στο θρόνο
2 Οικονομικά και διοικητικά μέτρα
3 Εξωτερικές απειλές τα πρώτα χρόνια
4 Η Πρώτη Σταυροφορία και οι συνέπειές της
5 Τελευταία χρόνια και τέλος
6 Η Νομισματική Μεταρρύθμιση του 1092
7 Οικογένεια
8 Νομίσματα
9 Πρόγονοι
10 Δείτε επίσης
11 Παραπομπές
12 Πηγές
13 Λογοτεχνικές αναπλάσεις
14 Εξωτερικοί σύνδεσμοι 
Άνοδος στο θρόνοΚαταγόταν από την μεγάλη αριστοκρατική στρατιωτική οικογένεια των Κομνηνών, που κατείχε μεγάλες εκτάσεις στην Κασταμώνα της Παφλαγονίας. Ήταν τρίτος γιος του Ιωάννη Κομνηνού (αδελφού του Αυτοκράτορα Ισαάκιου Α΄ Κομνηνού) και της Άννας Δαλασσηνής. Ο Αλέξιος από πολύ νωρίς κατατάχθηκε στον αυτοκρατορικό στρατό και αντιμετώπισε αρκετούς στασιαστές και διεκδικητές του αυτοκρατορικού θρόνου. Επί Μιχαήλ Ζ΄στάλθηκε ως στρατηγός στη Μικρά Ασία και κατόρθωσε να του παραδοθεί από τους Σελτζούκους Τούρκους ο στασιαστής αρχηγός των Νορμανδών μισθοφόρων Ρουσέλ ντε Μπαγιέλ (Roussel de Bailleul, Ρουσέλιος κατά Ζωναράν ή Ουρσέλιος κατά την Άννα Κομνηνή), τον οποίο έφερε στην Κωνσταντινούπολη. Το 1078 ορίστηκε αρχηγός του στρατού στα Βαλκάνια ((δομέστικος των σχολών της Δύσης) από τον Αυτοκράτορα Νικηφόρο Γ΄ Βοτανειάτη. Οι μεγαλύτερες επιτυχίες του ήταν η νίκη και σύλληψη πρώτα του Νικηφόρου Βρυέννιου και αργότερα του Νικηφόρου Βασιλάκιου. Κέρδισε την εύνοια της αυτοκράτειρας Μαρίας της Αλανής, συζύγου των αυτοκρατόρων Μιχαήλ Ζ΄ και Νικηφόρου Γ΄, που τον υιοθέτησε και τον βοήθησε στην προσπάθεια ανόδου του στη στρατιωτική ιεραρχία. Το 1081 στασίασε και ο ίδιος με τους αδελφούς του και πήρε τον θρόνο από το Νικηφόρο Γ΄ μετά από παρότρυνση και με τη βοήθεια του Ιωάννη Δούκα, θείου του Μιχαήλ Ζ´. Μετά από την άνοδό του στον θρόνο νυμφεύτηκε την Ειρήνη Δούκαινα, εγγονή του Ιωάννη Δούκα. Για να εξασφαλίσει την υποστήριξη των Δουκών επανέφερε τον Κωνσταντίνο Δούκα, γιο του Μιχαήλ Ζ΄ και της Μαρίας της Αλανής, ως συναυτοκράτορα. Μάλιστα αργότερα τον αρραβώνιασε με την πρωτότοκη κόρη του, Άννα. Η γέννηση του γιου του Αλεξίου Α΄, Ιωάννη, το 1087 τερμάτισε την αναγνώριση του Κωνσταντίνου ως συναυτοκράτορα. Ο Κωνσταντίνος, όμως, συνέχισε να έχει φιλικές σχέσεις με τον Αυτοκράτορα μέχρι το τέλος του, περίπου το 1095.

Η Παναγία του Παλαμά και του Ελύτη



Η ΠΑΝΑΓΙΑ ΣΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ Κ. ΠΑΛΑΜΑ

ΜΥΣΤΙΚΗ ΠΑΡΑΚΛΗΣΗ
«Δέσποινα,κανένα φόρεμα τη γύμνια μου
δε φτάνει να σκεπάσει
……………………….
Πρόστρεξε, Μυροφόρα,
μονάχα εσένα πίστεψα
και λάτρεψα μονάχα εσένα,
κι ως τώρα μέσ’ στα αιματοστάλαχτα
μιας οργισμένης δύσης
Δέσποινα, στήριξέ με εσύ
και μη μ’ αφήσεις…..

«….Α! δείξου στο μικρό και στον ανήμπορο
και δείξου καθώς δείχνεσαι στους ταπεινούς
και φτάσε καθώς φτάνεις στους αμαρτωλούς
και δείξου καθώς δείχνεσαι στους σκλάβους
η Αγία Ελεούσα……»

ΒΡΑΔΙΝΗ ΦΩΤΙΑ

«…Και τα γόνατά της ν’ αγκαλιάσω
και τα χέρια της να γλυκοσκεπαστώ
και να της ξομολογηθώ και να της ξεσκεπάσω
ο,τι μέσα μου κρύβεται κλειστό
ο,τι ντρέπομαι να πω κι ο,τι φοβάμαι,
κάποιες άκαρπες, άθλιες αμαρτίες,
ο,τι σκληρό με τυραννά κι ο,τι θέλω να’ μαι
τις άγριες κυνηγήτρες μου Ερινύες…»

«Η σκέπη και του ανθρώπου εσύ, τ’ αγγέλου εσύ και η δόξα,
με τη χαρά σου χαίρεται, χαριτωμένη η κτίση!
Μητέρα των ανέλπιδων κι όλου του κόσμου σκέπη,
κάτω από σε και οι ανέλπιδοι κι όλος ο κόσμος ίσοι!
Μπρος στην εικόνα σου γυρτός ο κόσμος με το στόμα
τρεμουλιαστό, κρεμάμενο μόνο απ’ τόνομά σου
κι από τη σκέψη σου, Κυρά, κι από τ’ανάβλεμμά σου,
μ’ ένα τροπάρι μυστικό, με μια πνιχτή μουρμούρα
δυό απέραντα μονόλογα: Χαίρε Χαριτωμένη!…»

Η ΦΛΟΓΕΡΑ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ

«Μοναχική, ξαρμάτωτη κι απάνω εδώ αραγμένη
μακριάθε, ανέγγιχτη, άχαρη και σαν πνιγμένη μέσα
σ’ ένα φακιόλι κόκκινο, σ’ ένα μαντό γεράνιο
χωρίς κοντάρι και σκουτάρι, ουδέ γοργόνειο σκιάχτρο
μ’ ένα παιδί στην αγκαλιά, το χέρι στην καρδιά της,
μια σιταράτη, μια γλυκειά, μια ταπεινή σα χήρα
σαν κουρασμένη, σα φτωχιά, σαν έρμη, σαν κλαϋμένη,
μηδέ κοντή, μηδέ ψηλή, μα σα να βρίσκεται όλο
σε ψήλωμα που ξετυλιέται, αγάλια, αγάλια, θάμα.
Μόνο άπλωνε τα χέρια της κι όσοι μπροστά της πέφταν
και κάτω από το χέρι της γονατιστοί λυγίζαν,
μόνο η ματιά της κοίταζε κάτω απ’ τη ματιά της
μάρμαρα ανθρώπων και θεοί ραγίζανε και λιώναν…»

«Λίγο για μια στιγμή να παίξεις πάνω στην κιθάρα σου
Ε, ε, Χρυσομαλλούσα/ ε, ε, Χρυσοσκαλίτισσα
Να ξεπετιέται πάλι το βουνό με τ’ άσπρο σπίτι στην πλαγιά
τ’ άλογο με τα δύο φτερά/ και η άγρια φράουλα της θάλασσας
Λάμπουσα και Κανάλα μου και Παραπόρτιανή μου
θα δεις την πράσινη ψαρόβαρκα σκαμπανεβάζοντας να χάνεται
μέσα στ’ αραποσίτια
τον Μήτσο με τις τρίχες και με τ’ αλυσιδάκι στο λαιμό
Ε, Παναγιά Τα Μάγκανα/ ε, Παναγιά Τόσο Νερό
Να βλαστημάει και ν’ ανεβάζει ανίδεος μες στα δίχτυα του
τέσσερα – πέντε αρχαία ελληνικά
το τέλλεσθε και το νηυσί, το μέλεα και το κρίναι σα
Καρυστιανή κι Ακλειδιανή/ Δαφνιώτισσα κι Αργιώτισσα
Που μια στιγμή τα παίζεις πάνω στην κιθάρα σου
κι απ’ τ’ αναμμένο πέλαγο αντικρύ σου ακούς
Έι, Κρουσταλλένια, έι Δροσιανή/ έι Παναγιά του Νίκους
Να σχίζεται στα δύο τ’ ουρανού το καταπέτασμα
κι ένας παμπάλαιος έφηβος απαράλλαχτος εσύ
να κατεβαίνει- κοίτα:
Στα κύματα μ’ ένα καμάκι ορθός και στους αφρούς να πλέει
Σπηλιώτισσα και Μερσινιά και Θαλασσίστρα μου έι!»

--------------------------------------------

Η ΠΑΝΑΓΙΑ ΣΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ Ο.ΕΛΥΤΗ
ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΙ
Με το καίκι και με τα πανιά της Παναγίας
Έφυγαν με το κατευόδιο των ανέμων.......
Στα πρώτα σπλάχνα του ο καιρός. Μπορείς να δεις ακόμη
Πριν απ' την αρχική φωτιά την ομορφιά της άμμου
Όπου έπαιζες τον όρκο σου κι όπου είχες την ευχή
Εκατόφυλλη, ανοιχτή στον άνεμο της Παναγίας.

ΝΑΥΤΑΚΙ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΟΛΙΟΥ

Η αυγή σφυρίζει στην κοχύλα της
Μια πλώρη έρχεται αφρίζοντας
Άγγελοι! Σία τα κουπιά
Ν' αράξει εδώ η Ευαγγελίστρια!
..........................
Νονά των άσπρων μου πουλιών
Γοργόνα Ευαγγελίστρα μου!
.......................................
Γρήγορα Παναγιά μου γρήγορα
Κιόλας ακούω τραχειά φωνή ψηλά πάνω απ' τις ντάπιες
Χτυπάει χτυπάει στις χάλκινες αμπάρες
Χτυπάει χτυπάει κι αντριεύεται
....................................
Κι η Παναγία χαίρεται η Παναγία χαμογελά
Το πέλαγο έτσι που κυλάει βαθιά πόσο της μοιάζει!

ΑΞΙΟΝ ΕΣΤΙ

Άξιον εστί εορτάζοντας τη μνήμη
Των Αγίων Κηρύκου και Ιουλίτης
Ένα θαύμα να καίει στους ουρανούς τα' αλώνια
Ιερείς και πουλιά να τραγουδούν το χαίρε :

Χαίρε η καιομένη και χαίρε η Χλωρή
Χαίρε η Αμεταμέλητη με το πρωραίο σπαθί

Χαίρε η που πατείς και τα σημάδια σβήνονται
Χαίρε η που ξυπνάς και τα θαύματα γίνονται

Χαίρε του παραδείσου των βυθών η Αγρία
Χαίρε της ερημίας των νησιών η Αγία

Χαίρε η Ονειροτόκος, χαίρε η Πελαγινή
Χαίρε η Αγκυροφόρος και η Πενταστέρινη

Χαίρε με τα λυτά μαλλιά η χρυσίζοντας τον άνεμο
Χαίρε με την ωραία λαλιά η δαμάζοντας τον δαίμονα

Χαίρε που καταρτίζεις τα Μηναία των Κήπων
Χαίρε που αρμόζεις τη ζώνη του Οφιούχου

Χαίρε η ακριβοσπάθιστη και σεμνή
Χαίρε η προφητικιά και δαιδαλική.

ΑΝΕΜΟΣ ΤΗΣ ΠΑΝΑΓΙΑΣ

Στα πρώτα σπλάχνα του ο καιρός. Μπορείς να δεις ακόμη
Πριν απ' την αρχική φωλιά την ομορφιά της άμμου
Όπου έπαιζες τον όρκο σου κι όπου είχες την ευχή
Εκατόφυλλη, ανοιχτή στον άνεμο της Παναγίας!

«Λίγο για μια στιγμή να παίξεις πάνω στην κιθάρα σου
Ε, ε, Χρυσομαλλούσα/ ε, ε, Χρυσοσκαλίτισσα
Να ξεπετιέται πάλι το βουνό με τ’ άσπρο σπίτι στην πλαγιά
τ’ άλογο με τα δύο φτερά/ και η άγρια φράουλα της θάλασσας
Λάμπουσα και Κανάλα μου και Παραπόρτιανή μου
θα δεις την πράσινη ψαρόβαρκα σκαμπανεβάζοντας να χάνεται
μέσα στ’ αραποσίτια
τον Μήτσο με τιε τρίχες και με τ’ αλυσιδάκι στο λαιμό
Ε, Παναγιά Τα Μάγκανα/ ε, Παναγιά Τόσο Νερό
Να βλαστημάει και ν’ ανεβάζει ανίδεος μες στα δίχτυα του
τέσσερα – πέντε αρχαία ελληνικά
το τέλλεσθε και το νηυσί, το μέλεα και το κρίναι σα
Καρυστιανή κι Ακλειδιανή/ Δαφνιώτισσα κι Αργιώτισσα
Που μια στιγμή τα παίζεις πάνω στην κιθάρα σου
κι απ’ τ’ αναμμένο πέλαγο αντικρύ σου ακούς
Έι, Κρουσταλλένια, έι Δροσιανή/ έι Παναγιά του Νίκους
Να σχίζεται στα δύο τ’ ουρανού το καταπέτασμα
κι ένας παμπάλαιος έφηβος απαράλλαχτος εσύ
να κατεβαίνει- κοίτα:
Στα κύματα μ’ ένα καμάκι ορθός και στους αφρούς να πλέει
Σπηλιώτισσα και Μερσινιά και Θαλασσίστρα μου έι!»

Έχοντας ερωτευθεί και κατοικήσει αιώνες μες στη θάλασσα έμαθα γραφή και ανάγνωση

Ώστε τώρα να μπορώ σε μεγάλο βάθος πίσω τις γενιές απανωτές όπως αρχίζει ένα βουνό προτού τελειώσει το άλλο

Να κοιτάζω Και μπροστά πάλι το ίδιο

Το βαθύ σκούρο μπουκάλι και η νέα στο μπράτσο Ελένη με το πλάϊ επάνω στον ασβέστη

Να γεμίζει κρασί της Παναγίας το μισό σώμα της φευγάτο κιόλας στην Ασία την αντικρινή

Και το κέντημα όλο μετατοπισμένο μες στον ουρανό με τα διχαλωτά πουλιά τα κιτρινάκια και τους ήλιους. Ο.ΕΛΥΤΗΣ

--------------------------------------------------

Α ΠΑΠΑΔΙΑΜΑΝΤΗΣ

"Το τραγούδι του γύφτου"

Με το βαρειό, με το βαρειό
ξυπνά ο γύφτος το χωριό.
Το χωριό, το χωριό,
Τραλαλά, λαρό, λαρό...

Για το σφυρί,για το σφυρί,
τρελαίνεται κι η λυγερή.
Λυγερή, λυγερή,
Τραλαλά, λαρή, λαρή...

Μες στη φωτιά, μες στη φωτιά,
παίζει ο γύφτος τη ματιά.
Τη ματιά, τη ματιά,
Τραλαλά, λατά, λατά... 1884

------------------------------------------

ΝΤ. ΧΡΙΣΤΙΑΝΟΠΟΥΛΟΣ "Τὸ Δάσος"

Δὲν ξεριζώνονται οἱ νύχτες ἀπὸ μέσα μας,
βλασταίνουν φύλλα καὶ κλαδιὰ
κι ἔρχονται τὰ πουλιὰ τοῦ ἔρωτα καὶ κελαηδοῦνε.

Δὲν ξεριζώνονται οἱ νύχτες ἀπὸ μέσα μας,
οἱ σπόροι τους φυτρώνουν δάσος σκοτεινό,
στὶς λόχμες του ὁ φόβος ἐνεδρεύει.

Ζῷα μικρὰ καὶ ζῷα ἄγρια τὸ κατοικοῦν,
ὄχεντρες ἕρπουν καὶ ρημάζουν τὶς φωλιές μας,
λιοντάρια ἑτοιμάζονται νὰ μᾶς ξεσκίσουν.

Δὲν ξεριζώνονται οἱ νύχτες ἀπὸ μέσα μας,
ἔγιναν δάσος σκοτεινὸ καὶ μᾶς πλακώνουν. ---------------------------------------------------------------


Πὼς ἤσουνα ἐχθρός μου, δὲν τὸ ἤξερες
οἱ λέξεις σου τὸ εἶπαν.
Σ᾿ ἐκεῖνες πούλησε ὁ ἔρωτας τὸ σεισμό του
κι ἦρθε στὴ ἐπιφάνεια ὅτι δὲ μ᾿ ἀγαποῦσες...Κικὴ Δημουλά

---------------------------------------------

ΘΑΥΜΑΣΙΑ ΑΠΟΜΟΝΩΜΕΝΗ

Έχτισε μια γέφυρα αναστεναγμών
Πάνω στην ακατοίκητη θάλασσα
Έβγαλε τα ρούχα της από χώμα
Έβαλε τα ρούχα της από άμμο
Μιλά μια γλώσσα φελλού
Εξαντλεί τον χρόνο σε μια εποχή
Χορεύει για παρτέρια από βότσαλα
Κάτω από πολυελαίους δακρύων
Μια μέρα επέστρεψε από ένα παράξενο ταξίδι
Όλες οι αποσκευές της ήταν καλυμμένες με πορτοκαλί
ετικέτες
Οι αχθοφόροι της λιποθυμούσαν ο ένας μετά τον άλλον
Καταβεβλημένοι από την χαραυγή που είχε τυλιχθεί μες στα
στροβιλιζόμενα εσώρουχά της
Επέστρεψε για να ψυχαγωγήσει την φρεσκάδα της φλογερής
ανίας της
Για να μην είναι πλέον μόνη για να καταριέται την φωτιά

Ιδιόρρυθμη

André Breton, René Char, Paul Éluard ~

μτφρ: Σωτήρης Λιόντος 

ԿՈՒՍԱԾԸ Կ.ՊԱԼԱՄԱՅԻ ՊՈԵԶԻԱՅՈՒՄ ԳԱՂՏՆԻ ԱՂՈԹՔ «Միսս, ոչ մի զգեստ իմ մերկության վրա բավարար չէ ծածկելու համար …………………………. Վազիր, Միրոֆորա, Ես միայն քեզ հավատացի և ես միայն քեզ էի սիրում և մինչ այժմ արյան կաթիլների միջով զայրացած արևմուտքի Օրիորդ, դուք ինձ աջակցում եք և մի թողիր ինձ... «….Ա! ցույց տվեք փոքրին ու անօգնականին և ցույց տուր այնպես, ինչպես քեզ ցույց ես տալիս խոնարհներին և հասեք, ինչպես հասնում եք մեղավորներին և ցույց տուր այնպես, ինչպես ցույց ես տալիս ստրուկներին Սուրբ Էլևսիս...» ԵՐԵԿՈՅԱ ԿՐԱԿ «...Եվ նրա ծնկները՝ գրկելու համար և նրա ձեռքերը քաղցր ծածկված լինեն և խոստովանել նրան և բացահայտել նրան այն, ինչ թաքնված է իմ ներսում, փակ է ինչ եմ ամաչում ասել և ինչից եմ վախենում որոշ անպտուղ, թշվառ մեղքեր, ինչ դաժան է ինձ բռնակալ և ինչ եմ ուզում լինել իմ վայրի Էրինե շները…» «Մարդու և քո նպատակը, հրեշտակի դու և փառքը, նա ուրախանում է քեզ հետ, սրամիտ ստեղծագործություն: Անհույսների և ամբողջ աշխարհի մայր, քո տակ ու անհույսների ու ամբողջ աշխարհը հավասար! Քո պատկերի դիմաց աշխարհը շուռ է տալիս իր բերանը դողում, կախված միայն քո տոնով և քո մտքից, տիկին, և քո հայացքից, թաքուն թրոփով, խուլ խշշոցով երկու անվերջանալի մենախոսություններ. Կարկուտ Հարիտոմենի…» ԹԱԳԱՎՈՐԻ ՖԼՈԳԵՐԱ «Միայնակ, կոտրված և այստեղ վերևում կոտրված հեռու, անձեռնմխելի, անշնորհակալ ու կարծես խեղդված ներսից կարմիր լոբի մեջ, մանդո խորդենի մեջ առանց ձողի և սկուտերի, ոչ էլ ջրահարսի խրտվիլակի երեխային գրկին, ձեռքը սրտին, ցորեն, քաղցրություն, խոնարհ այրի հոգնածի պես, աղքատության պես, ինչպես լացի պես, ոչ ցածրահասակ, ոչ բարձրահասակ, այլ կարծես ամեն ինչ սուտ է բացվող բարձրության մեջ՝ գրկախառնվել, գրկել, թամա։ Նա մեկնեց միայն ձեռքերը և նրանց, ովքեր ընկել էին իր դիմացից և նրա ձեռքի տակ ծնկաչոք ծռվել է, միայն նրա հայացքն էր նայում նրա հայացքի տակ մարդկանց ու աստվածների մարմարները ճաքճքել ու հալվել են…» «Ուղղակի մի պահ կիթառով նվագելու համար E, e, Chrysomallousa/ e, e, Chrysoskalitissa Լանջին սպիտակ տունով սարը թող նորից դեն նետվի ձին երկու թեւերով/ ու ծովի վայրի ելակը Իմ Channel-ը և իմ Paraportian-ը փայլեցին դուք կտեսնեք, թե ինչպես է կանաչ ձկնորսական նավը պտտվում վեր ու վար և անհետանում եգիպտացորենի մեջ Միցոսը՝ մազերով ու վզին շղթայով E, Panagia Ta Magana/ e, Panagia Toso Nero Հայհոյել ու մեծացնել անգրագետին իր ցանցերում չորս կամ հինգ հին հուն Դու դա անում ես ու գիտես, ուսումնասիրում ես ու դատում Karistiani and Aclediani/ Daphniotissa and Argiotissa Մի պահ դու դրանք նվագում ես քո կիթառի վրա և դու լսում ես քո դիմացի այրվող ծովից Հեյ, Կրուստալենիա, հե՜յ Դրոսիանի/ հե՜յ, Նիկոսի Պանագիա Թող երկնքի վարագույրը պատռվի երկու մասի իսկ հնաոճ դեռահասը քեզ անփոփոխ թողեց իջնել - նայիր: Ալիքների վրա եռաժանի հետ ուղիղ և փրփուրների վրա՝ նավարկել Spiliotissa-ն, Mersinia-ն ու Thalassistra-ն իմն են»: ------------------------------------------- ԿՈՒՍԱԾԸ Օ.ԷԼԻՏԻՍԻ ՊՈԵԶԻԱՅՈՒՄ ԿՈՂՄՆՈՐՈՇՈՒՄՆԵՐ Մարիամ Աստվածածնի նավով և առագաստներով Քամիների հետ կորած...... Եղանակն իր առաջին ընդերքում է։ Դուք դեռ կարող եք տեսնել Նախնական հրդեհից առաջ ավազի գեղեցկությունը Որտեղ կատարեցիր քո ուխտը և որտեղ ունեիր քո ցանկությունը Հարյուր տերեւ՝ բաց Պանագիայի քամուն։ Շրջակա միջավայրի նավատորմ Լուսաբացը սուլում է իր պատյանի մեջ Մի աղեղ գալիս է փրփուր Հրեշտակներ! Վերցրեք թիակները Թող Ավետարանիչը այստեղ լինի: .............................. Իմ սպիտակ թռչունների կնքամայրը Իմ ջրահարս Evangelistra! ...................................... Շուտ, իմ Տիկին, արագ Ես արդեն լսում եմ մի կոպիտ ձայն՝ նարցիսներից բարձր Այն թակում է պղնձե ձողերին Դա խփում է խփում և հարվածում ...................................... Եվ Մարիամ Աստվածածինը ուրախանում է, Մարիամ Աստվածածինը ժպտում է Ծովն այնպես, որ հոսում է խորը, ինչպես նրան: ԱՐԺԵՔՆ Է Արժե հիշատակել Սրբոց Կիրիկոս և Իուլիտիս Հրաշք, որ այրում է հնձերը երկնքում Թող քահանաները և թռչունները երգեն ուրախությունից. Hail Caomeni և Hail Chlori Կարկուտ անարատ նախասուրով Ուրախացեք, դուք քայլում եք, և հետքերը ջնջվում են Ուրախացեք, դուք արթնանում եք և հրաշքներ են տեղի ունենում Ողջույն ծովի հատակների դրախտ Ագրիա Կղզիների անապատի կարկուտ, Սբ Hail Dreamer, Hail Pelagini Կարկուտի խարիսխը և Պենտաստերինը Ուրախացեք չամրացված մազերով կամ քամին ոսկեզօծելով Ուրախացեք գեղեցիկ ելույթով կամ ընտելացնելով դևին Ուրախ եմ, որ դուք կազմում եք Այգու ամիսները Ուրախացեք, որ հարմարեցրեք Օֆիուչուսի գոտին Ուրախացեք անգին և համեստ Կարկուտ մարգարեուհի և դադալիտ: ՔԱՄԻ ԿՈՒՍԱԾՈՒ Եղանակն իր առաջին ընդերքում է։ Դուք դեռ կարող եք տեսնել Բնօրինակ բնի առաջ ավազի գեղեցկությունը Որտեղ կատարեցիր քո ուխտը և որտեղ ունեիր քո ցանկությունը Հարյուր տերև, բաց Պանագիայի քամուն: «Ուղղակի մի պահ կիթառով նվագելու համար E, e, Chrysomallousa/ e, e, Chrysoskalitissa Լանջին սպիտակ տունով սարը թող նորից դեն նետվի ձին երկու թեւերով/ ու ծովի վայրի ելակը Իմ Channel-ը և իմ Paraportian-ը փայլեցին դուք կտեսնեք կանաչ ձկնորսական նավը թռչում է վեր ու վար՝ կորելու համար եգիպտացորենի մեջ Միցոն՝ մազերով ու վզին շղթայով E, Panagia Ta Magana/ e, Panagia Toso Nero Հայհոյել ու մեծացնել անգրագետին իր ցանցերում չորս կամ հինգ հին հուն Դու դա անում ես ու գիտես, ուսումնասիրում ես ու դատում Karistiani and Aclediani/ Daphniotissa and Argiotissa Մի պահ դու դրանք նվագում ես քո կիթառի վրա և դու լսում ես քո դիմացի այրվող ծովից Հեյ, Կրուստալենիա, հե՜յ Դրոսիանի/ հե՜յ, Նիկոսի Պանագիա Թող երկնքի վարագույրը պատռվի երկու մասի իսկ հնաոճ դեռահասը քեզ անփոփոխ թողեց իջնել - նայիր: Ալիքների վրա եռաժանի հետ ուղիղ և փրփուրների վրա՝ նավարկել Spiliotissa-ն, Mersinia-ն ու Thalassistra-ն իմն են»: Սիրահարվելով ու դարերով ապրելով ծովում, ես սովորեցի գրել և կարդալ Որպեսզի հիմա ես կարողանամ սերունդների միջով գնալ այնքան հետ, որքան մի լեռը սկսվում է, մինչև մյուսը ավարտվի Նայել Եվ առաջ նորից նույնը Խորը մուգ շիշը և նոր Հելենը թեւին, կողքը վեր՝ կրաքարի վրա Մարիամ Աստվածածինը գինիով լցնելու համար նրա մարմնի կեսն արդեն փախել էր Ասիա նրա դիմաց Եվ ասեղնագործությունը բոլորը տեղափոխվեցին դեպի երկինք՝ պատառաքաղ թռչուններով, դեղիններով և արևներով: O.ELYTIS -------------------------------------------------- ՊԱՊԱԴԻԱՄԱՆՏԻՍ «Գնչուների երգը» Ծանրով, ծանրով գնչուն արթնացնում է գյուղը. Գյուղ, գյուղ, Խենթ, խենթ, խենթ... Մուրճի համար, մուրճի համար, լիգերը նույնպես խելագարվում է: Լույս, լույս, Խենթ, խենթ, խենթ... Կրակի մեջ, կրակի մեջ գնչուն խաղում է տեսքը. Հայացք, հայացք, Խենթ, խենթ, խենթ... 1884 թ ------------------------------------------ ՆՏ. ՔՐԻՍՏԻԱՆՈՊՈՒԼՈՍ «Անտառ» Գիշերները արմատախիլ չեն մեր ներսից, տերևներն ու ճյուղերը բողբոջում են և սիրահար թռչունները գալիս և ծլվլում են: Գիշերները արմատախիլ չեն մեր ներսից, նրանց սերմերը մութ անտառ են աճում, նրա մարտերում վախը դարանակալում է: Այնտեղ բնակվում են փոքր և վայրի կենդանիներ, խոզուկները սողում են և խուժում մեր բները, առյուծները պատրաստվում են պոկել մեզ. Գիշերները արմատախիլ չեն մեր ներսից, նրանք դարձել են մութ անտառ ու մեզ ջախջախում են։ -------------------------------------------------- -------------- Դու չգիտեիր, որ դու իմ թշնամին ես քո խոսքերն ասեցին. Սերը նրանց վաճառեց իր երկրաշարժը ու ջրի երես դուրս եկավ, որ դու ինձ չես սիրում... Կիկի Դիմուլա -------------------------------------------- ՀՐԱՇԱԼԻ մեկուսացված Նա հառաչների կամուրջ կառուցեց Անմարդաբնակ ծովի վրա Նա հանեց իր հագուստը կեղտից Նա հագավ իր ավազե հագուստը Նա խոսում է խցանային լեզվով Այն սպառվում է մի դարաշրջանում Նա պարում է խճաքարերից պատրաստված ծաղկանոցների համար Արցունքների ջահերի տակ Մի օր նա վերադարձավ տարօրինակ ճանապարհորդությունից Նրա ողջ ուղեբեռը պատված էր նարնջագույնով Պիտակներ Նրա բեռնակիրները մեկը մյուսի հետևից ուշաթափվում էին Մեզ պարուրած արշալույսով խորտակված նրա պտտվող վարտիքը Նա վերադարձավ՝ զվարճացնելու կրակի թարմությունը նրա անհանգստությունը Որպեսզի նա այլևս մենակ չանի կրակը անիծելու համար Յուրօրինակ Անդրե Բրետոն, Ռենե Շար, Պոլ Էլուարդ ~ թարգմանիչ՝ Սոտիրիս Լիոնտոս

 БОГОРОДИЦАТА В ПОЕЗИЯТА НА К. ПАЛАМА ТАЙНА МОЛИТВА „Госпожице, без рокля върху моята голота недостатъчно за покриване ……………………. Бягай, Мирофора, Вярвах само на теб а аз обичах само теб и досега през капките кръв на гневен запад Госпожице, вие ме подкрепяте и не ме оставяй... „….A! покажете малките и безпомощните и покажи, както се показваш на низшите и достигнете, както достигате до грешниците и покажи, както се показваш на робите Свети Елевсин..." ВЕЧЕРЕН ОГЪН „...И коленете й да прегръщаш и ръцете й да бъдат сладко покрити и да й се изповяда и да й разкрие скритото в мен е затворено какво ме е срам да кажа и от какво ме е страх някои безплодни, жалки грехове, какви жестоки тирани ме карат и какъв искам да бъда моите диви хрътки Erinyes..." „Целта на човека и теб, на ангела ти и славата, той се радва с теб, сладко създание! Майка на безнадеждните и на целия свят, под теб и безнадеждните и целия свят равни! Пред твоя образ светът извива уста трепереща, увиснала само от тона ти и от вашата мисъл, госпожо, и от вашия поглед, с таен троп, с приглушено мърморене два безкрайни монолога: Hail Haritomeni!…” ЦАРСКАТА ФЛОГЕРА „Самотен, разбит и тук горе разбит далеч, недокоснат, неблагодарен и сякаш удавен отвътре в червен боб, в мандо мушкато без стълб и скутер, нито плашило русалка с дете на ръце, с ръка на сърцето, житен клас, сладост, скромна вдовица като уморен, като бедност, като нея, като плач, не нисък, не висок, но сякаш всичко лъже в разгръщаща се височина, прегръдки, прегръдки, тама. Тя само протегна ръце и тези, които паднаха пред нея и под ръката й коленичилата се огъна, само погледът й гледаше под погледа й мраморите на хората и боговете се напукаха и разтопиха...” „Само за момент да посвиря на китарата си E, e, Chrysomallousa/ e, e, Chrysoskalitissa Нека отново се захвърли планината с бялата къща на склона конят с двете крила/ и горската ягода на морето Моят Канал и моят Парапортиан блестяха ще видите зелената рибарска лодка да се подклажда нагоре-надолу и да изчезва в царевичните кочани Мицос с косата и веригата на врата E, Panagia Ta Magana/ e, Panagia Toso Nero Да хули и вдига в мрежите си един невеж човек четири или пет старогръцки Правиш го и го знаеш, изучаваш го и го преценяваш Каристиани и Аклидиани/ Дафниотиса и Аргиотиса В един момент ги свириш на китарата си и чуваш от горящото море срещу теб Хей, Крусталения, хей Дросиани/ хей Панагия на Никос Нека завесата на небето се разкъса на две и един старомоден тийнейджър те е променил да слезеш - виж: По вълните с харпун изправен и по пените да плаваш Спилиотиса, Мерсиния и Таласистра са мои!" ------------------------------------------- БОГОРОДИЦАТА В ПОЕЗИЯТА НА О.ЕЛИТИС ОРИЕНТАЦИИ С лодката и с платната на Дева Мария Отнесени от ветровете...... Времето е в първите си вътрешности. Все още можете да видите Преди първоначалния огън красотата на пясъка Където си изпълнил обета си и къде си имал своето желание Столистна, отворена към вятъра на Панагия. ВМС НА ОКОЛНАТА СРЕДА Зората свисти в черупката си Един лък се разпенва ангели! Вземете греблата Нека евангелистът бъде тук! .......................... Кръстница на моите бели птици Моята русалка Евангелистра! ...................................... Бързо, милейди, бързо Вече чувам груб глас високо над нарцисите Чука чука по медните пръти Това е трясък, трясък и трясък ................................... И Дева Мария се радва, Дева Мария се усмихва Морето, така че да тече дълбоко, колко като нея! СТОЙНОСТТА Е Струва си да празнуваме паметта Свети Кирик и Иулит Чудо горящи гумна в небесата Нека свещениците и птиците пеят от радост: Здравей Каомени и Здравей Хлори Здравейте Непорочната с предния меч Радвай се, стъпваш и белезите се заличават Радвай се, събуждаш се и стават чудеса Поздрави за рая на морските дъна, Агрия Привет от пустинята на островите, Свети Здравей Мечтател, здравей Пелагини Здравейте котва и пентастерин Радвайте се с пусната коса или позлата на вятъра Радвайте се на красивата реч или опитомяването на демона Радвам се, че съставяте Месеците на градината Радвайте се на поставянето на колана на Змиеносеца Радвайте се на безценното и скромното Здравейте пророчица и Дедалит. ВЯТЪР НА БОГОРОДИЦА Времето е в първите си вътрешности. Все още можете да видите Преди оригиналното гнездо красотата на пясъка Където си изпълнил обета си и къде си имал своето желание Столистна, отворена към вятъра на Панагия! „Само за момент да посвиря на китарата си E, e, Chrysomallousa/ e, e, Chrysoskalitissa Нека отново се захвърли планината с бялата къща на склона конят с двете крила/ и горската ягода на морето Моят Канал и моят Парапортиан блестяха ще видите зелената рибарска лодка се подклажда нагоре-надолу, за да се изгуби в царевичните кочани Мицо с косата и синджира на врата E, Panagia Ta Magana/ e, Panagia Toso Nero Да хули и вдига в мрежите си един невеж човек четири или пет старогръцки Правиш го и го знаеш, изучаваш го и го преценяваш Каристиани и Аклидиани/ Дафниотиса и Аргиотиса В един момент ги свириш на китарата си и чуваш от горящото море срещу теб Хей, Крусталения, хей Дросиани/ хей Панагия на Никос Нека завесата на небето се разкъса на две и един старомоден тийнейджър те е променил да слезеш - виж: По вълните с харпун изправен и по пените да плаваш Спилиотиса, Мерсиния и Таласистра са мои!" Като се влюбих и живях векове в морето, научих се да чета и пиша Така че сега мога да се върна толкова назад през поколенията, колкото една планина започва, преди друга да свърши Да гледаш И напред пак същото Наситената тъмна бутилка и новата Хелън на ръката й със страна нагоре върху лайм За да напълни Дева Мария с вино, половината от тялото й вече беше избягала в Азия срещу нея И бродерията цялата се измести към небето с раздвоените птици, жълтиците и слънцата. О. ЕЛИТИС -------------------------------------------------- ПАПАДИАМАНТИС "Циганската песен" С тежкото, с тежкото циганинът събужда селото. селото, селото, Луд, луд, луд... За чука, за чука, лигърът също полудява. Светлина, светлина, Луд, луд, луд... В огъня, в огъня циганинът играе поглед. Погледът, погледът, Луд, луд, луд... 1884г ------------------------------------------------ NT. КРИСТИАНОПУЛОС "Гората" Нощите не са изтръгнати от нас, поникват листа и клони и любовните птици идват и чуруликат. Нощите не са изтръгнати от нас, техните семена растат в тъмна гора, в неговите битки страхът дебне. Малки животни и диви животни го обитават, хлебарки пълзят и нападат гнездата ни, лъвове се готвят да ни разкъсат. Нощите не са изтръгнати от нас, станаха тъмна гора и ни мачкат. -------------------------------------------------- ------------- Ти не знаеше, че си мой враг думите ти го казаха. Любовта им продаде своето земетресение и излезе на повърхността, че не ме обичаш... Кики Димула -------------------------------------------- ПРЕКРАСНО ИЗОЛИРАН Той построи мост от въздишки На необитаемото море Тя извади дрехите си от мръсотията Тя облече дрехите си от пясък Той говори корков език Изтича времето в една епоха Той танцува за цветни лехи, направени от камъчета Под полилеи от сълзи Един ден той се върна от странно пътуване Целият й багаж беше покрит с оранжево етикети Носачите й припадаха един след друг Поразени от зората, която ни беше обгърнала нейните въртящи се бикини Той се върна, за да се забавлява със свежестта на огненото нейния дискомфорт За да не е вече сама да проклина огъня Странно Андре Бретон, Рене Шар, Пол Елюар ~ превод: Сотирис Лионтос

    FECIOARA ÎN POEZIA LUI K. PALAMA RUGACIUNE SECRETA „Domnișoară, nicio rochie pe goliciunea mea nu suficient pentru a acoperi ……………………. Fugi, Myrophora, Te-am crezut doar pe tine și te-am iubit doar pe tine iar până acum prin picăturile de sânge a unui apus furios Domnișoară, mă susțineți si nu ma lasa... "….A! arată-i pe cei mici și pe cei neputincioși și arată cum te arăți celor smeriți și ajungeți pe măsură ce ajungeți la păcătoși și arată cum te arăți sclavilor Sfântul Eleusis..." FOC DE SEARA „...Și genunchii ei de îmbrățișat iar mâinile ei să fie acoperite dulce şi să-i mărturisească şi să-i dezvăluie ceea ce este ascuns în mine este închis ce mi-e rușine să spun și ce mi-e frică niște păcate fără rod, nenorocite, ce tirani cruzi mă și ce vreau să fiu câinii mei sălbatici Erinyes...” „Scopul omului și al tu, al îngerului tu și al slavei, se bucură alături de tine, drăguță creație! Mama celor fără speranță și a lumii întregi, sub tine și cei fără speranță și întreaga lume egală! În fața imaginii tale lumea își întoarce gura tremurând, atârnând doar de tonul tău și din gândul tău, Doamnă, și din punctul tău de vedere, cu un trop secret, cu un murmur înfundat două monologuri nesfârșite: Bucură-te Haritomeni!…” FLOGERA REGElui „Singuratic, rupt și aici sus rupt departe, neatins, nerecunoscător și parcă înecat înăuntru intr-o fasole rosie, intr-o muscata mando fără stâlp și scuter, nici sperietoare de sirenă cu un copil în brațe, cu mâna pe inimă, un grâu, o dulceață, o văduvă umilă ca obosit, ca sărăcia, ca herma, ca plânsul, nu scund, nu înalt, dar parcă totul minte într-o înălțime de desfășurare, îmbrățișări, îmbrățișări, thama. Ea și-a întins doar mâinile și pe cei care au căzut în fața ei iar sub mâna ei îngenunchea aplecată, numai privirea ei se uita sub privirea ei marmura oamenilor și zeilor s-a crăpat și s-a topit...” „Doar pentru o clipă să cânt la chitară E, e, Chrysomallousa/ e, e, Chrysoskalitissa Să se arunce iar muntele cu casa albă în pantă calul cu cele două aripi/ şi căpşunul sălbatic al mării Canalul meu și Paraportianul meu au strălucit veți vedea barca de pescuit verde legănându-se în sus și în jos și dispărând în ştiuleţi de porumb Mitsos cu părul și lanțul la gât E, Panagia Ta Magana/ e, Panagia Toso Nero A huli și a ridica în mrejele lui un ignorant patru sau cinci greci antici O faci și o știi, o studiezi și o judeci Karystiani și Aclediani/ Daphniotissa și Argiotissa La un moment dat le cânți la chitară și auzi din marea arzătoare vizavi de tine Hei, Krustallenia, hei Drosiani/ hei Panagia din Nikos Să se rupă vălul cerului în două iar un adolescent de modă veche te-a schimbat a coborî - uite: Pe valuri cu harponul vertical și pe spume să navigheze Spiliotissa și Mersinia și Thalassistra sunt ale mele!" ------------------------------------------- FECIOARA ÎN POEZIA LUI O.ELYTIS ORIENTĂRI Cu barca și cu pânzele Fecioarei Maria A plecat cu vantul...... Vremea este în primele măruntaie. Încă poți vedea Înainte de focul inițial frumusețea nisipului Unde ți-ai îndeplinit jurământul și unde ți-ai avut dorința O sută de frunze, deschise vântului Panagiei. MARINA MEDIULUI Zorii fluieră în carapacea ei O fundă vine spumegând Îngerii! Luați vâslele Evanghelistul să fie aici! .......................... Nașa păsărilor mele albe Sirena mea Evangelistra! ...................................... Repede, doamna mea, repede Deja aud o voce aspră deasupra narciselor Bate ciocăni pe barele de cupru Este lovitură, bubuitură și bătaie ................................... Și Fecioara Maria se bucură, Fecioara Maria zâmbește Marea ca să curgă adânc, ce ca ea! VALOAREA ESTE Merită să sărbătorim amintirea Sfinții Kirykos și Ioulitis O minune care arde ariile în ceruri Preoții și păsările să cânte de bucurie: Hail Caomeni si Hail Chlori Bucură-te imaculată cu sabia anterioară Bucură-te, călci și semnele se șterg Bucură-te, te trezești și se întâmplă minuni Bucură-te în paradisul fundurilor mării, Agria Bucură-te de pustia insulelor, Sfinte Hail Dreamer, Hail Pelagini Hail Anchor și Pentasterine Bucură-te cu părul slăbit sau aurirea vântului Bucură-te de discursul frumos sau îmblânzirea demonului Mă bucur că compilați Lunile Grădinii Bucură-te că poti potrivi centura lui Ophiuchus Bucură-te pe cei neprețuiți și modesti Bucură-te profetesă și Daedalite. VÂNT AL FECIOARA Vremea este în primele măruntaie. Încă poți vedea Înainte de cuibul original frumusețea nisipului Unde ți-ai îndeplinit jurământul și unde ți-ai avut dorința Cu o sută de frunze, deschisă vântului Panagiei! „Doar pentru o clipă să cânt la chitară E, e, Chrysomallousa/ e, e, Chrysoskalitissa Să se arunce iar muntele cu casa albă în pantă calul cu cele două aripi/ şi căpşunul sălbatic al mării Canalul meu și Paraportianul meu au strălucit vei vedea barca verde de pescuit se legăna în sus și în jos pentru a se pierde în ştiuleţi de porumb Mitso cu părul și lanțul la gât E, Panagia Ta Magana/ e, Panagia Toso Nero A huli și a ridica în mrejele lui un ignorant patru sau cinci greci antici O faci și o știi, o studiezi și o judeci Karystiani și Aclediani/ Daphniotissa și Argiotissa La un moment dat le cânți la chitară și auzi din marea arzătoare vizavi de tine Hei, Krustallenia, hei Drosiani/ hei Panagia din Nikos Să se rupă vălul cerului în două iar un adolescent de modă veche te-a schimbat a coborî - uite: Pe valuri cu harponul vertical și pe spume să navigheze Spiliotissa și Mersinia și Thalassistra sunt ale mele!" După ce m-am îndrăgostit și am trăit secole în mare, am învățat să citesc și să scriu Pentru ca acum să mă întorc prin generații atât de departe, cât un munte începe înainte de a se termina altul Să privești Și din nou înainte la fel Sticla întunecată și adâncă și noua Helen pe braț, cu partea în sus pe lime Pentru a umple Fecioara Maria cu vin, jumătate din trupul ei fugise deja în Asia, vizavi de ea Iar broderia s-a mutat toata spre cer cu pasarile bifurcate, galbenii si sorii. O. ELYTIS -------------------------------------------------- A PAPADIAMANTIS „Cântecul țiganului” Cu grele, cu grele ţiganul trezeşte satul. Satul, satul, Nebun, nebun, nebun... Pentru ciocan, pentru ciocan, ligrul înnebunește și el. Lumină, lumină, Nebun, nebun, nebun... În foc, în foc ţiganul joacă privirea. Privirea, privirea, Nebun, nebun, nebun... 1884 ------------------------------------------- NT. CHRISTIANPOULOS „Pădurea” Nopțile nu sunt smulse din interiorul nostru, frunzele și ramurile răsar iar păsările de dragoste vin și ciripesc. Nopțile nu sunt smulse din interiorul nostru, semințele lor cresc pădure întunecată, în luptele lui frica stă la pândă. Animale mici și animale sălbatice îl locuiesc, gândacii se târăsc și ne năvălesc în cuiburi, leii se pregătesc să ne despartă. Nopțile nu sunt smulse din interiorul nostru, au devenit o pădure întunecată și ne zdrobesc. -------------------------------------------------- ------------- Nu știai că ești dușmanul meu cuvintele tale au spus-o. Dragostea le-a vândut cutremurul și a ieșit la suprafață că nu m-ai iubit... Kiki Dimoula --------------------------------------------- MINUNAT DE IZOLAT A construit un pod de suspine Pe marea nelocuită Și-a scos hainele din murdărie Și-a pus hainele de nisip Vorbește o limbă de plută Se epuizează timpul într-o epocă Dansează pentru paturi de flori făcute din pietricele Sub candelabre de lacrimi Într-o zi s-a întors dintr-o călătorie ciudată Toate bagajele ei erau acoperite cu portocaliu etichete Portarii ei leșinau unul după altul Copleșiți de zorii care ne învăluise chiloții ei învârtiți S-a întors pentru a distra prospețimea focului disconfortul ei Pentru ca ea să nu mai fie singură să blesteme focul Peculiar André Breton, René Char, Paul Éluard ~ traducere de: Sotiris Liontos

Ελένη Βαλλιάνου

Ελένη Βαλλιάνου η ηρωίδα στη Γαλλική Αντίσταση. | Kefalonia News 


Η Ελένη Βαλλιάνου (Hélène Vagliano) γεννήθηκε το 1909 στο Παρίσι. Ήταν κόρη του Κεφαλονίτη πλοιοκτήτη Μαρίνου Βαλλιάνου και της Δανάης Βαλλιάνου. Η οικογένειά της ζούσε σε ένα πολυτελέστατο σπίτι στο Άσκοτ της Αγγλίας, όπου η μικρή Ελένη πέρασε τα παιδικά της χρόνια.


Το 1924 οι γονείς της, λάτρεις του γκολφ, μετακόμισαν στις Κάνες της γαλλικής Ριβιέρας για να μπορούν να επιδίδονται και τον χειμώνα στο αγαπημένο τους άθλημα. Η 15χρονη Ελένη παρέμεινε στο Άσκοτ, όπου συνέχισε τις σπουδές της, εσώκλειστη στο τοπικό σχολείο St. George’s School. Ήταν ιδιαίτερα αγαπητή μεταξύ των συμμαθητών της. Έπαιζε υπέροχο πιάνο, μιλούσε με ευχέρεια γαλλικά και αγγλικά και συμμετείχε στα αθλητικά δρώμενα του σχολείου της με την ομάδα του λακρός.

Το 1927, η 18χρονη πλέον Ελένη ολοκλήρωσε τις σπουδές της στο Άσκοτ και μετακόμισε στο σπίτι των γονιών της στις Κάνες. Ήταν ένα αρχοντικό στην περιοχή στην περιοχή Καλιφορνί, με την ονομασία Βίλα Σανφλερί (Villa Champfleuri). Ξεχώριζαν η μεγάλη πισίνα, οι λιμνούλες με τα φλαμίνγκος και ο εντυπωσιακός κήπος, ο οποίος αργότερα κηρύχτηκε διατηρητέος. Ένας αληθινός επίγειος παράδεισος για την οικογένεια Βαλλιάνου. Ο πατέρας της ήταν ήδη πρωταθλητής του γκολφ και πρόεδρος του τοπικού συλλόγου και η μητέρας της επικεφαλής της τοπικής γυναικείας ομάδας του γκολφ.

Η νεαρή Ελένη έζησε μια ανέμελη ζωή τα χρόνια του Μεσοπολέμου. Τρελαινόταν για θαλάσσιες βόλτες με το ταχύπλοο που της χάρισε ο πατέρας της και αγαπούσε με πάθος την ορειβασία. Συχνά έγραφε άρθρα για την εφημερίδα των αποφοίτων του σχολείου της και μετέφραζε άρθρα στη γραφή Μπράιγ για τις εφημερίδες των τυφλών. Αναμίχθηκε στο κίνημα του προσκοπισμού, αλλά και στα κοινά της αγγλικής κοινότητας των Κανών.

Η ζωή της έλαβε διαφορετική τροπή με την κήρυξη του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου, τον Σεπτέμβριο του 1939. Μαζί με τη μητέρα της βοηθούσε εθελοντικά τους Γάλλους στρατιώτες που στέλνονταν στο μέτωπο της Ιταλίας. Από το καλοκαίρι του 1940, όταν η Γαλλία βρέθηκε κάτω από τη γερμανική κατοχή, ο γαλλικός λαός άρχισε να οργανώνει την αντίστασή του στη δωσιλογική κυβέρνηση του Βισύ.

Η Ελένη, με νεανική ορμή, πνεύμα αγωνιστικό και θάρρος αξιοζήλευτο, συμμετέχει στο αντιστασιακό κίνημα των «Μακί» της περιοχής της και σύντομα αναδείχνεται ηγετικό στέλεχος, παρά τη νεαρή της ηλικία. Με αξιοσημείωτο θάρρος έδινε ζωτικές πληροφορίες στους συμμάχους και φυγάδευε στρατιώτες. Βοήθησε εξακόσια παιδιά αιχμαλώτων πολέμου και τους φτωχούς γέροντες των Κανών.

Η παράτολμη, όμως, δράση της κινητοποίησε τις γερμανικές κατοχικές δυνάμεις στις Κάνες. Στις 28 Ιουλίου 1944 συνελήφθη από άνδρες της οργάνωσης Λεγεώνα των Γάλλων Εθελοντών κατά του Μπολσεβικισμού του πρώην κομμουνιστή βουλευτή Ζακ Ντοριό, που συνεργάζονταν με τις κατοχικές δυνάμεις. Την ίδια ημέρα συνελήφθησαν και οι γονείς της, σε μια προσπάθεια να της ασκηθεί πίεση και να καταδώσει τους συντρόφους της.

συνέχεια https://www.catisart.gr/eleni-vallianoy-helene-vagliano-i-kefalonitissa-iroida-tis-gallikis-ethnikis-antistasis/

 Hélène Vagliano est née en 1909 à Paris. Elle était la fille de l'armateur de Céphalonie Marinos Vallianou et Danae Vallianou. Sa famille vivait dans une luxueuse maison à Ascot, en Angleterre, où la petite Helen a passé son enfance. En 1924, ses parents, passionnés de golf, s'installent à Cannes sur la Côte d'Azur pour pouvoir s'adonner à leur sport favori en hiver. Eleni, 15 ans, est restée à Ascot, où elle a poursuivi ses études, confinée à l'école locale St. L'école de Georges. Elle était appréciée de ses camarades de classe. Elle jouait magnifiquement du piano, parlait couramment le français et l'anglais et participait aux activités sportives de son école avec l'équipe de crosse. En 1927, Eleni, aujourd'hui âgée de 18 ans, termine ses études à Ascot et s'installe dans la maison de ses parents à Cannes. C'était un manoir dans la région de la Californie, appelée Villa Champfleuri. La grande piscine, les étangs de flamants roses et l'impressionnant jardin, qui a ensuite été déclaré monument historique, se sont démarqués. Un véritable paradis sur terre pour la famille Vallianou. Son père était déjà champion de golf et président du club local et sa mère était à la tête de l'équipe de golf féminine locale. La jeune Helen a vécu une vie insouciante pendant l'entre-deux-guerres. Elle était folle de balades en mer dans le hors-bord que lui avait offert son père et elle était passionnée d'alpinisme. Elle écrivait souvent des articles pour le journal des anciens élèves de son école et traduisait des articles en braille pour des journaux pour aveugles. Il s'implique dans le mouvement scout, mais aussi dans les communs de la communauté anglaise de Cannes. Sa vie prend une tournure différente avec la déclaration de la Seconde Guerre mondiale en septembre 1939. Avec sa mère, elle se porte volontaire pour aider les soldats français envoyés sur le front italien. A partir de l'été 1940, alors que la France est sous occupation allemande, le peuple français commence à organiser sa résistance au gouvernement de Vichy Dosilogien. Eleni, avec un dynamisme juvénile, un esprit de compétition et un courage enviable, participe au mouvement de résistance des "Maki" de sa région et s'impose rapidement comme une leader, malgré son jeune âge. Avec un courage remarquable, il a donné des informations vitales aux alliés et mis les soldats en fuite. Il a aidé six cents enfants de prisonniers de guerre et les vieillards pauvres de Kano. Cependant, son action audacieuse mobilise les forces d'occupation allemandes à Cannes. Le 28 juillet 1944, il est arrêté par des hommes de l'organisation de la Légion des volontaires français contre le bolchevisme de l'ancien député communiste Jacques Doriot, qui collaboraient avec les forces d'occupation. Le même jour, ses parents ont également été arrêtés, dans le but de faire pression sur elle pour qu'elle livre ses compagnons.