Η ΠΑΝΑΓΙΑ ΣΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ Κ. ΠΑΛΑΜΑ
ΜΥΣΤΙΚΗ ΠΑΡΑΚΛΗΣΗ
«Δέσποινα,κανένα φόρεμα τη γύμνια μου
δε φτάνει να σκεπάσει
……………………….
Πρόστρεξε, Μυροφόρα,
μονάχα εσένα πίστεψα
και λάτρεψα μονάχα εσένα,
κι ως τώρα μέσ’ στα αιματοστάλαχτα
μιας οργισμένης δύσης
Δέσποινα, στήριξέ με εσύ
και μη μ’ αφήσεις…..
«….Α! δείξου στο μικρό και στον ανήμπορο
και δείξου καθώς δείχνεσαι στους ταπεινούς
και φτάσε καθώς φτάνεις στους αμαρτωλούς
και δείξου καθώς δείχνεσαι στους σκλάβους
η Αγία Ελεούσα……»
ΒΡΑΔΙΝΗ ΦΩΤΙΑ
«…Και τα γόνατά της ν’ αγκαλιάσω
και τα χέρια της να γλυκοσκεπαστώ
και να της ξομολογηθώ και να της ξεσκεπάσω
ο,τι μέσα μου κρύβεται κλειστό
ο,τι ντρέπομαι να πω κι ο,τι φοβάμαι,
κάποιες άκαρπες, άθλιες αμαρτίες,
ο,τι σκληρό με τυραννά κι ο,τι θέλω να’ μαι
τις άγριες κυνηγήτρες μου Ερινύες…»
«Η σκέπη και του ανθρώπου εσύ, τ’ αγγέλου εσύ και η δόξα,
με τη χαρά σου χαίρεται, χαριτωμένη η κτίση!
Μητέρα των ανέλπιδων κι όλου του κόσμου σκέπη,
κάτω από σε και οι ανέλπιδοι κι όλος ο κόσμος ίσοι!
Μπρος στην εικόνα σου γυρτός ο κόσμος με το στόμα
τρεμουλιαστό, κρεμάμενο μόνο απ’ τόνομά σου
κι από τη σκέψη σου, Κυρά, κι από τ’ανάβλεμμά σου,
μ’ ένα τροπάρι μυστικό, με μια πνιχτή μουρμούρα
δυό απέραντα μονόλογα: Χαίρε Χαριτωμένη!…»
Η ΦΛΟΓΕΡΑ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ
«Μοναχική, ξαρμάτωτη κι απάνω εδώ αραγμένη
μακριάθε, ανέγγιχτη, άχαρη και σαν πνιγμένη μέσα
σ’ ένα φακιόλι κόκκινο, σ’ ένα μαντό γεράνιο
χωρίς κοντάρι και σκουτάρι, ουδέ γοργόνειο σκιάχτρο
μ’ ένα παιδί στην αγκαλιά, το χέρι στην καρδιά της,
μια σιταράτη, μια γλυκειά, μια ταπεινή σα χήρα
σαν κουρασμένη, σα φτωχιά, σαν έρμη, σαν κλαϋμένη,
μηδέ κοντή, μηδέ ψηλή, μα σα να βρίσκεται όλο
σε ψήλωμα που ξετυλιέται, αγάλια, αγάλια, θάμα.
Μόνο άπλωνε τα χέρια της κι όσοι μπροστά της πέφταν
και κάτω από το χέρι της γονατιστοί λυγίζαν,
μόνο η ματιά της κοίταζε κάτω απ’ τη ματιά της
μάρμαρα ανθρώπων και θεοί ραγίζανε και λιώναν…»
«Λίγο για μια στιγμή να παίξεις πάνω στην κιθάρα σου
Ε, ε, Χρυσομαλλούσα/ ε, ε, Χρυσοσκαλίτισσα
Να ξεπετιέται πάλι το βουνό με τ’ άσπρο σπίτι στην πλαγιά
τ’ άλογο με τα δύο φτερά/ και η άγρια φράουλα της θάλασσας
Λάμπουσα και Κανάλα μου και Παραπόρτιανή μου
θα δεις την πράσινη ψαρόβαρκα σκαμπανεβάζοντας να χάνεται
μέσα στ’ αραποσίτια
τον Μήτσο με τις τρίχες και με τ’ αλυσιδάκι στο λαιμό
Ε, Παναγιά Τα Μάγκανα/ ε, Παναγιά Τόσο Νερό
Να βλαστημάει και ν’ ανεβάζει ανίδεος μες στα δίχτυα του
τέσσερα – πέντε αρχαία ελληνικά
το τέλλεσθε και το νηυσί, το μέλεα και το κρίναι σα
Καρυστιανή κι Ακλειδιανή/ Δαφνιώτισσα κι Αργιώτισσα
Που μια στιγμή τα παίζεις πάνω στην κιθάρα σου
κι απ’ τ’ αναμμένο πέλαγο αντικρύ σου ακούς
Έι, Κρουσταλλένια, έι Δροσιανή/ έι Παναγιά του Νίκους
Να σχίζεται στα δύο τ’ ουρανού το καταπέτασμα
κι ένας παμπάλαιος έφηβος απαράλλαχτος εσύ
να κατεβαίνει- κοίτα:
Στα κύματα μ’ ένα καμάκι ορθός και στους αφρούς να πλέει
Σπηλιώτισσα και Μερσινιά και Θαλασσίστρα μου έι!»
--------------------------------------------
Η ΠΑΝΑΓΙΑ ΣΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ Ο.ΕΛΥΤΗ
ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΙ
Με το καίκι και με τα πανιά της Παναγίας
Έφυγαν με το κατευόδιο των ανέμων.......
Στα πρώτα σπλάχνα του ο καιρός. Μπορείς να δεις ακόμη
Πριν απ' την αρχική φωτιά την ομορφιά της άμμου
Όπου έπαιζες τον όρκο σου κι όπου είχες την ευχή
Εκατόφυλλη, ανοιχτή στον άνεμο της Παναγίας.
ΝΑΥΤΑΚΙ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΟΛΙΟΥ
Η αυγή σφυρίζει στην κοχύλα της
Μια πλώρη έρχεται αφρίζοντας
Άγγελοι! Σία τα κουπιά
Ν' αράξει εδώ η Ευαγγελίστρια!
..........................
Νονά των άσπρων μου πουλιών
Γοργόνα Ευαγγελίστρα μου!
.......................................
Γρήγορα Παναγιά μου γρήγορα
Κιόλας ακούω τραχειά φωνή ψηλά πάνω απ' τις ντάπιες
Χτυπάει χτυπάει στις χάλκινες αμπάρες
Χτυπάει χτυπάει κι αντριεύεται
....................................
Κι η Παναγία χαίρεται η Παναγία χαμογελά
Το πέλαγο έτσι που κυλάει βαθιά πόσο της μοιάζει!
ΑΞΙΟΝ ΕΣΤΙ
Άξιον εστί εορτάζοντας τη μνήμη
Των Αγίων Κηρύκου και Ιουλίτης
Ένα θαύμα να καίει στους ουρανούς τα' αλώνια
Ιερείς και πουλιά να τραγουδούν το χαίρε :
Χαίρε η καιομένη και χαίρε η Χλωρή
Χαίρε η Αμεταμέλητη με το πρωραίο σπαθί
Χαίρε η που πατείς και τα σημάδια σβήνονται
Χαίρε η που ξυπνάς και τα θαύματα γίνονται
Χαίρε του παραδείσου των βυθών η Αγρία
Χαίρε της ερημίας των νησιών η Αγία
Χαίρε η Ονειροτόκος, χαίρε η Πελαγινή
Χαίρε η Αγκυροφόρος και η Πενταστέρινη
Χαίρε με τα λυτά μαλλιά η χρυσίζοντας τον άνεμο
Χαίρε με την ωραία λαλιά η δαμάζοντας τον δαίμονα
Χαίρε που καταρτίζεις τα Μηναία των Κήπων
Χαίρε που αρμόζεις τη ζώνη του Οφιούχου
Χαίρε η ακριβοσπάθιστη και σεμνή
Χαίρε η προφητικιά και δαιδαλική.
ΑΝΕΜΟΣ ΤΗΣ ΠΑΝΑΓΙΑΣ
Στα πρώτα σπλάχνα του ο καιρός. Μπορείς να δεις ακόμη
Πριν απ' την αρχική φωλιά την ομορφιά της άμμου
Όπου έπαιζες τον όρκο σου κι όπου είχες την ευχή
Εκατόφυλλη, ανοιχτή στον άνεμο της Παναγίας!
«Λίγο για μια στιγμή να παίξεις πάνω στην κιθάρα σου
Ε, ε, Χρυσομαλλούσα/ ε, ε, Χρυσοσκαλίτισσα
Να ξεπετιέται πάλι το βουνό με τ’ άσπρο σπίτι στην πλαγιά
τ’ άλογο με τα δύο φτερά/ και η άγρια φράουλα της θάλασσας
Λάμπουσα και Κανάλα μου και Παραπόρτιανή μου
θα δεις την πράσινη ψαρόβαρκα σκαμπανεβάζοντας να χάνεται
μέσα στ’ αραποσίτια
τον Μήτσο με τιε τρίχες και με τ’ αλυσιδάκι στο λαιμό
Ε, Παναγιά Τα Μάγκανα/ ε, Παναγιά Τόσο Νερό
Να βλαστημάει και ν’ ανεβάζει ανίδεος μες στα δίχτυα του
τέσσερα – πέντε αρχαία ελληνικά
το τέλλεσθε και το νηυσί, το μέλεα και το κρίναι σα
Καρυστιανή κι Ακλειδιανή/ Δαφνιώτισσα κι Αργιώτισσα
Που μια στιγμή τα παίζεις πάνω στην κιθάρα σου
κι απ’ τ’ αναμμένο πέλαγο αντικρύ σου ακούς
Έι, Κρουσταλλένια, έι Δροσιανή/ έι Παναγιά του Νίκους
Να σχίζεται στα δύο τ’ ουρανού το καταπέτασμα
κι ένας παμπάλαιος έφηβος απαράλλαχτος εσύ
να κατεβαίνει- κοίτα:
Στα κύματα μ’ ένα καμάκι ορθός και στους αφρούς να πλέει
Σπηλιώτισσα και Μερσινιά και Θαλασσίστρα μου έι!»
Έχοντας ερωτευθεί και κατοικήσει αιώνες μες στη θάλασσα έμαθα γραφή και ανάγνωση
Ώστε τώρα να μπορώ σε μεγάλο βάθος πίσω τις γενιές απανωτές όπως αρχίζει ένα βουνό προτού τελειώσει το άλλο
Να κοιτάζω Και μπροστά πάλι το ίδιο
Το βαθύ σκούρο μπουκάλι και η νέα στο μπράτσο Ελένη με το πλάϊ επάνω στον ασβέστη
Να γεμίζει κρασί της Παναγίας το μισό σώμα της φευγάτο κιόλας στην Ασία την αντικρινή
Και το κέντημα όλο μετατοπισμένο μες στον ουρανό με τα διχαλωτά πουλιά τα κιτρινάκια και τους ήλιους. Ο.ΕΛΥΤΗΣ
--------------------------------------------------
Α ΠΑΠΑΔΙΑΜΑΝΤΗΣ
"Το τραγούδι του γύφτου"
Με το βαρειό, με το βαρειό
ξυπνά ο γύφτος το χωριό.
Το χωριό, το χωριό,
Τραλαλά, λαρό, λαρό...
Για το σφυρί,για το σφυρί,
τρελαίνεται κι η λυγερή.
Λυγερή, λυγερή,
Τραλαλά, λαρή, λαρή...
Μες στη φωτιά, μες στη φωτιά,
παίζει ο γύφτος τη ματιά.
Τη ματιά, τη ματιά,
Τραλαλά, λατά, λατά... 1884
------------------------------------------
ΝΤ. ΧΡΙΣΤΙΑΝΟΠΟΥΛΟΣ "Τὸ Δάσος"
Δὲν ξεριζώνονται οἱ νύχτες ἀπὸ μέσα μας,
βλασταίνουν φύλλα καὶ κλαδιὰ
κι ἔρχονται τὰ πουλιὰ τοῦ ἔρωτα καὶ κελαηδοῦνε.
Δὲν ξεριζώνονται οἱ νύχτες ἀπὸ μέσα μας,
οἱ σπόροι τους φυτρώνουν δάσος σκοτεινό,
στὶς λόχμες του ὁ φόβος ἐνεδρεύει.
Ζῷα μικρὰ καὶ ζῷα ἄγρια τὸ κατοικοῦν,
ὄχεντρες ἕρπουν καὶ ρημάζουν τὶς φωλιές μας,
λιοντάρια ἑτοιμάζονται νὰ μᾶς ξεσκίσουν.
Δὲν ξεριζώνονται οἱ νύχτες ἀπὸ μέσα μας,
ἔγιναν δάσος σκοτεινὸ καὶ μᾶς πλακώνουν. ---------------------------------------------------------------
Πὼς ἤσουνα ἐχθρός μου, δὲν τὸ ἤξερες
οἱ λέξεις σου τὸ εἶπαν.
Σ᾿ ἐκεῖνες πούλησε ὁ ἔρωτας τὸ σεισμό του
κι ἦρθε στὴ ἐπιφάνεια ὅτι δὲ μ᾿ ἀγαποῦσες...Κικὴ Δημουλά
---------------------------------------------
ΘΑΥΜΑΣΙΑ ΑΠΟΜΟΝΩΜΕΝΗ
Έχτισε μια γέφυρα αναστεναγμών
Πάνω στην ακατοίκητη θάλασσα
Έβγαλε τα ρούχα της από χώμα
Έβαλε τα ρούχα της από άμμο
Μιλά μια γλώσσα φελλού
Εξαντλεί τον χρόνο σε μια εποχή
Χορεύει για παρτέρια από βότσαλα
Κάτω από πολυελαίους δακρύων
Μια μέρα επέστρεψε από ένα παράξενο ταξίδι
Όλες οι αποσκευές της ήταν καλυμμένες με πορτοκαλί
ετικέτες
Οι αχθοφόροι της λιποθυμούσαν ο ένας μετά τον άλλον
Καταβεβλημένοι από την χαραυγή που είχε τυλιχθεί μες στα
στροβιλιζόμενα εσώρουχά της
Επέστρεψε για να ψυχαγωγήσει την φρεσκάδα της φλογερής
ανίας της
Για να μην είναι πλέον μόνη για να καταριέται την φωτιά
Ιδιόρρυθμη
André Breton, René Char, Paul Éluard ~
μτφρ: Σωτήρης Λιόντος
ԿՈՒՍԱԾԸ Կ.ՊԱԼԱՄԱՅԻ ՊՈԵԶԻԱՅՈՒՄ ԳԱՂՏՆԻ ԱՂՈԹՔ «Միսս, ոչ մի զգեստ իմ մերկության վրա բավարար չէ ծածկելու համար …………………………. Վազիր, Միրոֆորա, Ես միայն քեզ հավատացի և ես միայն քեզ էի սիրում և մինչ այժմ արյան կաթիլների միջով զայրացած արևմուտքի Օրիորդ, դուք ինձ աջակցում եք և մի թողիր ինձ... «….Ա! ցույց տվեք փոքրին ու անօգնականին և ցույց տուր այնպես, ինչպես քեզ ցույց ես տալիս խոնարհներին և հասեք, ինչպես հասնում եք մեղավորներին և ցույց տուր այնպես, ինչպես ցույց ես տալիս ստրուկներին Սուրբ Էլևսիս...» ԵՐԵԿՈՅԱ ԿՐԱԿ «...Եվ նրա ծնկները՝ գրկելու համար և նրա ձեռքերը քաղցր ծածկված լինեն և խոստովանել նրան և բացահայտել նրան այն, ինչ թաքնված է իմ ներսում, փակ է ինչ եմ ամաչում ասել և ինչից եմ վախենում որոշ անպտուղ, թշվառ մեղքեր, ինչ դաժան է ինձ բռնակալ և ինչ եմ ուզում լինել իմ վայրի Էրինե շները…» «Մարդու և քո նպատակը, հրեշտակի դու և փառքը, նա ուրախանում է քեզ հետ, սրամիտ ստեղծագործություն: Անհույսների և ամբողջ աշխարհի մայր, քո տակ ու անհույսների ու ամբողջ աշխարհը հավասար! Քո պատկերի դիմաց աշխարհը շուռ է տալիս իր բերանը դողում, կախված միայն քո տոնով և քո մտքից, տիկին, և քո հայացքից, թաքուն թրոփով, խուլ խշշոցով երկու անվերջանալի մենախոսություններ. Կարկուտ Հարիտոմենի…» ԹԱԳԱՎՈՐԻ ՖԼՈԳԵՐԱ «Միայնակ, կոտրված և այստեղ վերևում կոտրված հեռու, անձեռնմխելի, անշնորհակալ ու կարծես խեղդված ներսից կարմիր լոբի մեջ, մանդո խորդենի մեջ առանց ձողի և սկուտերի, ոչ էլ ջրահարսի խրտվիլակի երեխային գրկին, ձեռքը սրտին, ցորեն, քաղցրություն, խոնարհ այրի հոգնածի պես, աղքատության պես, ինչպես լացի պես, ոչ ցածրահասակ, ոչ բարձրահասակ, այլ կարծես ամեն ինչ սուտ է բացվող բարձրության մեջ՝ գրկախառնվել, գրկել, թամա։ Նա մեկնեց միայն ձեռքերը և նրանց, ովքեր ընկել էին իր դիմացից և նրա ձեռքի տակ ծնկաչոք ծռվել է, միայն նրա հայացքն էր նայում նրա հայացքի տակ մարդկանց ու աստվածների մարմարները ճաքճքել ու հալվել են…» «Ուղղակի մի պահ կիթառով նվագելու համար E, e, Chrysomallousa/ e, e, Chrysoskalitissa Լանջին սպիտակ տունով սարը թող նորից դեն նետվի ձին երկու թեւերով/ ու ծովի վայրի ելակը Իմ Channel-ը և իմ Paraportian-ը փայլեցին դուք կտեսնեք, թե ինչպես է կանաչ ձկնորսական նավը պտտվում վեր ու վար և անհետանում եգիպտացորենի մեջ Միցոսը՝ մազերով ու վզին շղթայով E, Panagia Ta Magana/ e, Panagia Toso Nero Հայհոյել ու մեծացնել անգրագետին իր ցանցերում չորս կամ հինգ հին հուն Դու դա անում ես ու գիտես, ուսումնասիրում ես ու դատում Karistiani and Aclediani/ Daphniotissa and Argiotissa Մի պահ դու դրանք նվագում ես քո կիթառի վրա և դու լսում ես քո դիմացի այրվող ծովից Հեյ, Կրուստալենիա, հե՜յ Դրոսիանի/ հե՜յ, Նիկոսի Պանագիա Թող երկնքի վարագույրը պատռվի երկու մասի իսկ հնաոճ դեռահասը քեզ անփոփոխ թողեց իջնել - նայիր: Ալիքների վրա եռաժանի հետ ուղիղ և փրփուրների վրա՝ նավարկել Spiliotissa-ն, Mersinia-ն ու Thalassistra-ն իմն են»: ------------------------------------------- ԿՈՒՍԱԾԸ Օ.ԷԼԻՏԻՍԻ ՊՈԵԶԻԱՅՈՒՄ ԿՈՂՄՆՈՐՈՇՈՒՄՆԵՐ Մարիամ Աստվածածնի նավով և առագաստներով Քամիների հետ կորած...... Եղանակն իր առաջին ընդերքում է։ Դուք դեռ կարող եք տեսնել Նախնական հրդեհից առաջ ավազի գեղեցկությունը Որտեղ կատարեցիր քո ուխտը և որտեղ ունեիր քո ցանկությունը Հարյուր տերեւ՝ բաց Պանագիայի քամուն։ Շրջակա միջավայրի նավատորմ Լուսաբացը սուլում է իր պատյանի մեջ Մի աղեղ գալիս է փրփուր Հրեշտակներ! Վերցրեք թիակները Թող Ավետարանիչը այստեղ լինի: .............................. Իմ սպիտակ թռչունների կնքամայրը Իմ ջրահարս Evangelistra! ...................................... Շուտ, իմ Տիկին, արագ Ես արդեն լսում եմ մի կոպիտ ձայն՝ նարցիսներից բարձր Այն թակում է պղնձե ձողերին Դա խփում է խփում և հարվածում ...................................... Եվ Մարիամ Աստվածածինը ուրախանում է, Մարիամ Աստվածածինը ժպտում է Ծովն այնպես, որ հոսում է խորը, ինչպես նրան: ԱՐԺԵՔՆ Է Արժե հիշատակել Սրբոց Կիրիկոս և Իուլիտիս Հրաշք, որ այրում է հնձերը երկնքում Թող քահանաները և թռչունները երգեն ուրախությունից. Hail Caomeni և Hail Chlori Կարկուտ անարատ նախասուրով Ուրախացեք, դուք քայլում եք, և հետքերը ջնջվում են Ուրախացեք, դուք արթնանում եք և հրաշքներ են տեղի ունենում Ողջույն ծովի հատակների դրախտ Ագրիա Կղզիների անապատի կարկուտ, Սբ Hail Dreamer, Hail Pelagini Կարկուտի խարիսխը և Պենտաստերինը Ուրախացեք չամրացված մազերով կամ քամին ոսկեզօծելով Ուրախացեք գեղեցիկ ելույթով կամ ընտելացնելով դևին Ուրախ եմ, որ դուք կազմում եք Այգու ամիսները Ուրախացեք, որ հարմարեցրեք Օֆիուչուսի գոտին Ուրախացեք անգին և համեստ Կարկուտ մարգարեուհի և դադալիտ: ՔԱՄԻ ԿՈՒՍԱԾՈՒ Եղանակն իր առաջին ընդերքում է։ Դուք դեռ կարող եք տեսնել Բնօրինակ բնի առաջ ավազի գեղեցկությունը Որտեղ կատարեցիր քո ուխտը և որտեղ ունեիր քո ցանկությունը Հարյուր տերև, բաց Պանագիայի քամուն: «Ուղղակի մի պահ կիթառով նվագելու համար E, e, Chrysomallousa/ e, e, Chrysoskalitissa Լանջին սպիտակ տունով սարը թող նորից դեն նետվի ձին երկու թեւերով/ ու ծովի վայրի ելակը Իմ Channel-ը և իմ Paraportian-ը փայլեցին դուք կտեսնեք կանաչ ձկնորսական նավը թռչում է վեր ու վար՝ կորելու համար եգիպտացորենի մեջ Միցոն՝ մազերով ու վզին շղթայով E, Panagia Ta Magana/ e, Panagia Toso Nero Հայհոյել ու մեծացնել անգրագետին իր ցանցերում չորս կամ հինգ հին հուն Դու դա անում ես ու գիտես, ուսումնասիրում ես ու դատում Karistiani and Aclediani/ Daphniotissa and Argiotissa Մի պահ դու դրանք նվագում ես քո կիթառի վրա և դու լսում ես քո դիմացի այրվող ծովից Հեյ, Կրուստալենիա, հե՜յ Դրոսիանի/ հե՜յ, Նիկոսի Պանագիա Թող երկնքի վարագույրը պատռվի երկու մասի իսկ հնաոճ դեռահասը քեզ անփոփոխ թողեց իջնել - նայիր: Ալիքների վրա եռաժանի հետ ուղիղ և փրփուրների վրա՝ նավարկել Spiliotissa-ն, Mersinia-ն ու Thalassistra-ն իմն են»: Սիրահարվելով ու դարերով ապրելով ծովում, ես սովորեցի գրել և կարդալ Որպեսզի հիմա ես կարողանամ սերունդների միջով գնալ այնքան հետ, որքան մի լեռը սկսվում է, մինչև մյուսը ավարտվի Նայել Եվ առաջ նորից նույնը Խորը մուգ շիշը և նոր Հելենը թեւին, կողքը վեր՝ կրաքարի վրա Մարիամ Աստվածածինը գինիով լցնելու համար նրա մարմնի կեսն արդեն փախել էր Ասիա նրա դիմաց Եվ ասեղնագործությունը բոլորը տեղափոխվեցին դեպի երկինք՝ պատառաքաղ թռչուններով, դեղիններով և արևներով: O.ELYTIS -------------------------------------------------- ՊԱՊԱԴԻԱՄԱՆՏԻՍ «Գնչուների երգը» Ծանրով, ծանրով գնչուն արթնացնում է գյուղը. Գյուղ, գյուղ, Խենթ, խենթ, խենթ... Մուրճի համար, մուրճի համար, լիգերը նույնպես խելագարվում է: Լույս, լույս, Խենթ, խենթ, խենթ... Կրակի մեջ, կրակի մեջ գնչուն խաղում է տեսքը. Հայացք, հայացք, Խենթ, խենթ, խենթ... 1884 թ ------------------------------------------ ՆՏ. ՔՐԻՍՏԻԱՆՈՊՈՒԼՈՍ «Անտառ» Գիշերները արմատախիլ չեն մեր ներսից, տերևներն ու ճյուղերը բողբոջում են և սիրահար թռչունները գալիս և ծլվլում են: Գիշերները արմատախիլ չեն մեր ներսից, նրանց սերմերը մութ անտառ են աճում, նրա մարտերում վախը դարանակալում է: Այնտեղ բնակվում են փոքր և վայրի կենդանիներ, խոզուկները սողում են և խուժում մեր բները, առյուծները պատրաստվում են պոկել մեզ. Գիշերները արմատախիլ չեն մեր ներսից, նրանք դարձել են մութ անտառ ու մեզ ջախջախում են։ -------------------------------------------------- -------------- Դու չգիտեիր, որ դու իմ թշնամին ես քո խոսքերն ասեցին. Սերը նրանց վաճառեց իր երկրաշարժը ու ջրի երես դուրս եկավ, որ դու ինձ չես սիրում... Կիկի Դիմուլա -------------------------------------------- ՀՐԱՇԱԼԻ մեկուսացված Նա հառաչների կամուրջ կառուցեց Անմարդաբնակ ծովի վրա Նա հանեց իր հագուստը կեղտից Նա հագավ իր ավազե հագուստը Նա խոսում է խցանային լեզվով Այն սպառվում է մի դարաշրջանում Նա պարում է խճաքարերից պատրաստված ծաղկանոցների համար Արցունքների ջահերի տակ Մի օր նա վերադարձավ տարօրինակ ճանապարհորդությունից Նրա ողջ ուղեբեռը պատված էր նարնջագույնով Պիտակներ Նրա բեռնակիրները մեկը մյուսի հետևից ուշաթափվում էին Մեզ պարուրած արշալույսով խորտակված նրա պտտվող վարտիքը Նա վերադարձավ՝ զվարճացնելու կրակի թարմությունը նրա անհանգստությունը Որպեսզի նա այլևս մենակ չանի կրակը անիծելու համար Յուրօրինակ Անդրե Բրետոն, Ռենե Շար, Պոլ Էլուարդ ~ թարգմանիչ՝ Սոտիրիս Լիոնտոս
БОГОРОДИЦАТА В ПОЕЗИЯТА НА К. ПАЛАМА
ТАЙНА МОЛИТВА
„Госпожице, без рокля върху моята голота
недостатъчно за покриване
…………………….
Бягай, Мирофора,
Вярвах само на теб
а аз обичах само теб
и досега през капките кръв
на гневен запад
Госпожице, вие ме подкрепяте
и не ме оставяй...
„….A! покажете малките и безпомощните
и покажи, както се показваш на низшите
и достигнете, както достигате до грешниците
и покажи, както се показваш на робите
Свети Елевсин..."
ВЕЧЕРЕН ОГЪН
„...И коленете й да прегръщаш
и ръцете й да бъдат сладко покрити
и да й се изповяда и да й разкрие
скритото в мен е затворено
какво ме е срам да кажа и от какво ме е страх
някои безплодни, жалки грехове,
какви жестоки тирани ме карат и какъв искам да бъда
моите диви хрътки Erinyes..."
„Целта на човека и теб, на ангела ти и славата,
той се радва с теб, сладко създание!
Майка на безнадеждните и на целия свят,
под теб и безнадеждните и целия свят равни!
Пред твоя образ светът извива уста
трепереща, увиснала само от тона ти
и от вашата мисъл, госпожо, и от вашия поглед,
с таен троп, с приглушено мърморене
два безкрайни монолога: Hail Haritomeni!…”
ЦАРСКАТА ФЛОГЕРА
„Самотен, разбит и тук горе разбит
далеч, недокоснат, неблагодарен и сякаш удавен отвътре
в червен боб, в мандо мушкато
без стълб и скутер, нито плашило русалка
с дете на ръце, с ръка на сърцето,
житен клас, сладост, скромна вдовица
като уморен, като бедност, като нея, като плач,
не нисък, не висок, но сякаш всичко лъже
в разгръщаща се височина, прегръдки, прегръдки, тама.
Тя само протегна ръце и тези, които паднаха пред нея
и под ръката й коленичилата се огъна,
само погледът й гледаше под погледа й
мраморите на хората и боговете се напукаха и разтопиха...”
„Само за момент да посвиря на китарата си
E, e, Chrysomallousa/ e, e, Chrysoskalitissa
Нека отново се захвърли планината с бялата къща на склона
конят с двете крила/ и горската ягода на морето
Моят Канал и моят Парапортиан блестяха
ще видите зелената рибарска лодка да се подклажда нагоре-надолу и да изчезва
в царевичните кочани
Мицос с косата и веригата на врата
E, Panagia Ta Magana/ e, Panagia Toso Nero
Да хули и вдига в мрежите си един невеж човек
четири или пет старогръцки
Правиш го и го знаеш, изучаваш го и го преценяваш
Каристиани и Аклидиани/ Дафниотиса и Аргиотиса
В един момент ги свириш на китарата си
и чуваш от горящото море срещу теб
Хей, Крусталения, хей Дросиани/ хей Панагия на Никос
Нека завесата на небето се разкъса на две
и един старомоден тийнейджър те е променил
да слезеш - виж:
По вълните с харпун изправен и по пените да плаваш
Спилиотиса, Мерсиния и Таласистра са мои!"
-------------------------------------------
БОГОРОДИЦАТА В ПОЕЗИЯТА НА О.ЕЛИТИС
ОРИЕНТАЦИИ
С лодката и с платната на Дева Мария
Отнесени от ветровете......
Времето е в първите си вътрешности. Все още можете да видите
Преди първоначалния огън красотата на пясъка
Където си изпълнил обета си и къде си имал своето желание
Столистна, отворена към вятъра на Панагия.
ВМС НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Зората свисти в черупката си
Един лък се разпенва
ангели! Вземете греблата
Нека евангелистът бъде тук!
..........................
Кръстница на моите бели птици
Моята русалка Евангелистра!
......................................
Бързо, милейди, бързо
Вече чувам груб глас високо над нарцисите
Чука чука по медните пръти
Това е трясък, трясък и трясък
...................................
И Дева Мария се радва, Дева Мария се усмихва
Морето, така че да тече дълбоко, колко като нея!
СТОЙНОСТТА Е
Струва си да празнуваме паметта
Свети Кирик и Иулит
Чудо горящи гумна в небесата
Нека свещениците и птиците пеят от радост:
Здравей Каомени и Здравей Хлори
Здравейте Непорочната с предния меч
Радвай се, стъпваш и белезите се заличават
Радвай се, събуждаш се и стават чудеса
Поздрави за рая на морските дъна, Агрия
Привет от пустинята на островите, Свети
Здравей Мечтател, здравей Пелагини
Здравейте котва и пентастерин
Радвайте се с пусната коса или позлата на вятъра
Радвайте се на красивата реч или опитомяването на демона
Радвам се, че съставяте Месеците на градината
Радвайте се на поставянето на колана на Змиеносеца
Радвайте се на безценното и скромното
Здравейте пророчица и Дедалит.
ВЯТЪР НА БОГОРОДИЦА
Времето е в първите си вътрешности. Все още можете да видите
Преди оригиналното гнездо красотата на пясъка
Където си изпълнил обета си и къде си имал своето желание
Столистна, отворена към вятъра на Панагия!
„Само за момент да посвиря на китарата си
E, e, Chrysomallousa/ e, e, Chrysoskalitissa
Нека отново се захвърли планината с бялата къща на склона
конят с двете крила/ и горската ягода на морето
Моят Канал и моят Парапортиан блестяха
ще видите зелената рибарска лодка се подклажда нагоре-надолу, за да се изгуби
в царевичните кочани
Мицо с косата и синджира на врата
E, Panagia Ta Magana/ e, Panagia Toso Nero
Да хули и вдига в мрежите си един невеж човек
четири или пет старогръцки
Правиш го и го знаеш, изучаваш го и го преценяваш
Каристиани и Аклидиани/ Дафниотиса и Аргиотиса
В един момент ги свириш на китарата си
и чуваш от горящото море срещу теб
Хей, Крусталения, хей Дросиани/ хей Панагия на Никос
Нека завесата на небето се разкъса на две
и един старомоден тийнейджър те е променил
да слезеш - виж:
По вълните с харпун изправен и по пените да плаваш
Спилиотиса, Мерсиния и Таласистра са мои!"
Като се влюбих и живях векове в морето, научих се да чета и пиша
Така че сега мога да се върна толкова назад през поколенията, колкото една планина започва, преди друга да свърши
Да гледаш И напред пак същото
Наситената тъмна бутилка и новата Хелън на ръката й със страна нагоре върху лайм
За да напълни Дева Мария с вино, половината от тялото й вече беше избягала в Азия срещу нея
И бродерията цялата се измести към небето с раздвоените птици, жълтиците и слънцата. О. ЕЛИТИС
--------------------------------------------------
ПАПАДИАМАНТИС
"Циганската песен"
С тежкото, с тежкото
циганинът събужда селото.
селото, селото,
Луд, луд, луд...
За чука, за чука,
лигърът също полудява.
Светлина, светлина,
Луд, луд, луд...
В огъня, в огъня
циганинът играе поглед.
Погледът, погледът,
Луд, луд, луд... 1884г
------------------------------------------------
NT. КРИСТИАНОПУЛОС "Гората"
Нощите не са изтръгнати от нас,
поникват листа и клони
и любовните птици идват и чуруликат.
Нощите не са изтръгнати от нас,
техните семена растат в тъмна гора,
в неговите битки страхът дебне.
Малки животни и диви животни го обитават,
хлебарки пълзят и нападат гнездата ни,
лъвове се готвят да ни разкъсат.
Нощите не са изтръгнати от нас,
станаха тъмна гора и ни мачкат. -------------------------------------------------- -------------
Ти не знаеше, че си мой враг
думите ти го казаха.
Любовта им продаде своето земетресение
и излезе на повърхността, че не ме обичаш... Кики Димула
--------------------------------------------
ПРЕКРАСНО ИЗОЛИРАН
Той построи мост от въздишки
На необитаемото море
Тя извади дрехите си от мръсотията
Тя облече дрехите си от пясък
Той говори корков език
Изтича времето в една епоха
Той танцува за цветни лехи, направени от камъчета
Под полилеи от сълзи
Един ден той се върна от странно пътуване
Целият й багаж беше покрит с оранжево
етикети
Носачите й припадаха един след друг
Поразени от зората, която ни беше обгърнала
нейните въртящи се бикини
Той се върна, за да се забавлява със свежестта на огненото
нейния дискомфорт
За да не е вече сама да проклина огъня
Странно
Андре Бретон, Рене Шар, Пол Елюар ~
превод: Сотирис Лионтос
FECIOARA ÎN POEZIA LUI K. PALAMA RUGACIUNE SECRETA „Domnișoară, nicio rochie pe goliciunea mea nu suficient pentru a acoperi ……………………. Fugi, Myrophora, Te-am crezut doar pe tine și te-am iubit doar pe tine iar până acum prin picăturile de sânge a unui apus furios Domnișoară, mă susțineți si nu ma lasa... "….A! arată-i pe cei mici și pe cei neputincioși și arată cum te arăți celor smeriți și ajungeți pe măsură ce ajungeți la păcătoși și arată cum te arăți sclavilor Sfântul Eleusis..." FOC DE SEARA „...Și genunchii ei de îmbrățișat iar mâinile ei să fie acoperite dulce şi să-i mărturisească şi să-i dezvăluie ceea ce este ascuns în mine este închis ce mi-e rușine să spun și ce mi-e frică niște păcate fără rod, nenorocite, ce tirani cruzi mă și ce vreau să fiu câinii mei sălbatici Erinyes...” „Scopul omului și al tu, al îngerului tu și al slavei, se bucură alături de tine, drăguță creație! Mama celor fără speranță și a lumii întregi, sub tine și cei fără speranță și întreaga lume egală! În fața imaginii tale lumea își întoarce gura tremurând, atârnând doar de tonul tău și din gândul tău, Doamnă, și din punctul tău de vedere, cu un trop secret, cu un murmur înfundat două monologuri nesfârșite: Bucură-te Haritomeni!…” FLOGERA REGElui „Singuratic, rupt și aici sus rupt departe, neatins, nerecunoscător și parcă înecat înăuntru intr-o fasole rosie, intr-o muscata mando fără stâlp și scuter, nici sperietoare de sirenă cu un copil în brațe, cu mâna pe inimă, un grâu, o dulceață, o văduvă umilă ca obosit, ca sărăcia, ca herma, ca plânsul, nu scund, nu înalt, dar parcă totul minte într-o înălțime de desfășurare, îmbrățișări, îmbrățișări, thama. Ea și-a întins doar mâinile și pe cei care au căzut în fața ei iar sub mâna ei îngenunchea aplecată, numai privirea ei se uita sub privirea ei marmura oamenilor și zeilor s-a crăpat și s-a topit...” „Doar pentru o clipă să cânt la chitară E, e, Chrysomallousa/ e, e, Chrysoskalitissa Să se arunce iar muntele cu casa albă în pantă calul cu cele două aripi/ şi căpşunul sălbatic al mării Canalul meu și Paraportianul meu au strălucit veți vedea barca de pescuit verde legănându-se în sus și în jos și dispărând în ştiuleţi de porumb Mitsos cu părul și lanțul la gât E, Panagia Ta Magana/ e, Panagia Toso Nero A huli și a ridica în mrejele lui un ignorant patru sau cinci greci antici O faci și o știi, o studiezi și o judeci Karystiani și Aclediani/ Daphniotissa și Argiotissa La un moment dat le cânți la chitară și auzi din marea arzătoare vizavi de tine Hei, Krustallenia, hei Drosiani/ hei Panagia din Nikos Să se rupă vălul cerului în două iar un adolescent de modă veche te-a schimbat a coborî - uite: Pe valuri cu harponul vertical și pe spume să navigheze Spiliotissa și Mersinia și Thalassistra sunt ale mele!" ------------------------------------------- FECIOARA ÎN POEZIA LUI O.ELYTIS ORIENTĂRI Cu barca și cu pânzele Fecioarei Maria A plecat cu vantul...... Vremea este în primele măruntaie. Încă poți vedea Înainte de focul inițial frumusețea nisipului Unde ți-ai îndeplinit jurământul și unde ți-ai avut dorința O sută de frunze, deschise vântului Panagiei. MARINA MEDIULUI Zorii fluieră în carapacea ei O fundă vine spumegând Îngerii! Luați vâslele Evanghelistul să fie aici! .......................... Nașa păsărilor mele albe Sirena mea Evangelistra! ...................................... Repede, doamna mea, repede Deja aud o voce aspră deasupra narciselor Bate ciocăni pe barele de cupru Este lovitură, bubuitură și bătaie ................................... Și Fecioara Maria se bucură, Fecioara Maria zâmbește Marea ca să curgă adânc, ce ca ea! VALOAREA ESTE Merită să sărbătorim amintirea Sfinții Kirykos și Ioulitis O minune care arde ariile în ceruri Preoții și păsările să cânte de bucurie: Hail Caomeni si Hail Chlori Bucură-te imaculată cu sabia anterioară Bucură-te, călci și semnele se șterg Bucură-te, te trezești și se întâmplă minuni Bucură-te în paradisul fundurilor mării, Agria Bucură-te de pustia insulelor, Sfinte Hail Dreamer, Hail Pelagini Hail Anchor și Pentasterine Bucură-te cu părul slăbit sau aurirea vântului Bucură-te de discursul frumos sau îmblânzirea demonului Mă bucur că compilați Lunile Grădinii Bucură-te că poti potrivi centura lui Ophiuchus Bucură-te pe cei neprețuiți și modesti Bucură-te profetesă și Daedalite. VÂNT AL FECIOARA Vremea este în primele măruntaie. Încă poți vedea Înainte de cuibul original frumusețea nisipului Unde ți-ai îndeplinit jurământul și unde ți-ai avut dorința Cu o sută de frunze, deschisă vântului Panagiei! „Doar pentru o clipă să cânt la chitară E, e, Chrysomallousa/ e, e, Chrysoskalitissa Să se arunce iar muntele cu casa albă în pantă calul cu cele două aripi/ şi căpşunul sălbatic al mării Canalul meu și Paraportianul meu au strălucit vei vedea barca verde de pescuit se legăna în sus și în jos pentru a se pierde în ştiuleţi de porumb Mitso cu părul și lanțul la gât E, Panagia Ta Magana/ e, Panagia Toso Nero A huli și a ridica în mrejele lui un ignorant patru sau cinci greci antici O faci și o știi, o studiezi și o judeci Karystiani și Aclediani/ Daphniotissa și Argiotissa La un moment dat le cânți la chitară și auzi din marea arzătoare vizavi de tine Hei, Krustallenia, hei Drosiani/ hei Panagia din Nikos Să se rupă vălul cerului în două iar un adolescent de modă veche te-a schimbat a coborî - uite: Pe valuri cu harponul vertical și pe spume să navigheze Spiliotissa și Mersinia și Thalassistra sunt ale mele!" După ce m-am îndrăgostit și am trăit secole în mare, am învățat să citesc și să scriu Pentru ca acum să mă întorc prin generații atât de departe, cât un munte începe înainte de a se termina altul Să privești Și din nou înainte la fel Sticla întunecată și adâncă și noua Helen pe braț, cu partea în sus pe lime Pentru a umple Fecioara Maria cu vin, jumătate din trupul ei fugise deja în Asia, vizavi de ea Iar broderia s-a mutat toata spre cer cu pasarile bifurcate, galbenii si sorii. O. ELYTIS -------------------------------------------------- A PAPADIAMANTIS „Cântecul țiganului” Cu grele, cu grele ţiganul trezeşte satul. Satul, satul, Nebun, nebun, nebun... Pentru ciocan, pentru ciocan, ligrul înnebunește și el. Lumină, lumină, Nebun, nebun, nebun... În foc, în foc ţiganul joacă privirea. Privirea, privirea, Nebun, nebun, nebun... 1884 ------------------------------------------- NT. CHRISTIANPOULOS „Pădurea” Nopțile nu sunt smulse din interiorul nostru, frunzele și ramurile răsar iar păsările de dragoste vin și ciripesc. Nopțile nu sunt smulse din interiorul nostru, semințele lor cresc pădure întunecată, în luptele lui frica stă la pândă. Animale mici și animale sălbatice îl locuiesc, gândacii se târăsc și ne năvălesc în cuiburi, leii se pregătesc să ne despartă. Nopțile nu sunt smulse din interiorul nostru, au devenit o pădure întunecată și ne zdrobesc. -------------------------------------------------- ------------- Nu știai că ești dușmanul meu cuvintele tale au spus-o. Dragostea le-a vândut cutremurul și a ieșit la suprafață că nu m-ai iubit... Kiki Dimoula --------------------------------------------- MINUNAT DE IZOLAT A construit un pod de suspine Pe marea nelocuită Și-a scos hainele din murdărie Și-a pus hainele de nisip Vorbește o limbă de plută Se epuizează timpul într-o epocă Dansează pentru paturi de flori făcute din pietricele Sub candelabre de lacrimi Într-o zi s-a întors dintr-o călătorie ciudată Toate bagajele ei erau acoperite cu portocaliu etichete Portarii ei leșinau unul după altul Copleșiți de zorii care ne învăluise chiloții ei învârtiți S-a întors pentru a distra prospețimea focului disconfortul ei Pentru ca ea să nu mai fie singură să blesteme focul Peculiar André Breton, René Char, Paul Éluard ~ traducere de: Sotiris Liontos
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου