Σάββατο 2 Ιουλίου 2022

Σήμερα 2 Ιουλίου Κατάθεσις της τιμίας Εσθήτος

 

Σήμερα 2 Ιουλίου Κατάθεσις της τιμίας Εσθήτος της Παναγίας Θεοτόκου εν Βλαχερναίς, 

Ιουβεναλίου πατριάρχου Ιεροσολύμων

Εορτάζουν

Ιουβενάλιος, Ιουβεναλία 



 

 

 

 

 

 

 

 

για μεγέθυνση ροδάκι να ανοίξει με φακό

 

Այսօր՝ հուլիսի 2-ին, Մարիամ Աստվածածնի մեծարգո Էսթետոսի ավանդությունը Բլախերնեում,  Երուսաղեմի Յուվենալ պատրիարք 

Նրանք նշում են

Յուվենալիուս, Յուվենալիա

////////////////////////////////////////

Днес, 2 юли, Депозиране на почитаемия Esthetos на Дева Мария във Blachernais,

Йерусалимският патриарх Ювеналий

Те празнуват

Ювеналий, Ювеналия   

////////////////////////////////////////////////

Astăzi, 2 iulie, Depunerea venerabilului Esthetos al Fecioarei Maria în Blachernais,

Patriarhul Juvenal al Ierusalimului

Ei celebreaza

Juvenalius, Juvenalia

//////////////////////////////////////////////////

Сегодня, 2 июля, низложение преподобного Эстета Девы Марии во Влахернэ,

Патриарх Ювеналий Иерусалимский

Они празднуют

Ювеналий, Ювеналия

/////////////////////////////////////////////////////

Данас, 2. јула, Положење преподобног Естета Богородице у Влахернеу, г. 

Јерусалимски патријарх Јувенал

Они славе

Јувеналије, Јувеналије    

Παρασκευή 1 Ιουλίου 2022

1 Ιουλίου εορτή Αγίων Κοσμά και Δαμιανού των Αναργύρων, Αγίου Μαυρικίου


 

 

 

 

 

 

 

 

για μεγέθυνση ροδάκι να ανοίξει με φακό
1 Ιουλίου Αγίων Κοσμά και Δαμιανού των Αναργύρων, Αγίου Μαυρικίου 

Χρόνια Πολλά!

Ανάργυρος, Ανάργυρη, Δαμιανός, Δαμιανή, Κοσμάς, Μαυρίκιος, Μαυρικία,

Με τα ονόματα Κοσμάς και Δαμιανός υπάρχουν δύο ζεύγη Αγίων Αναργύρων στην Ορθόδοξη Εκκλησία. Όλοι τους ήταν ανά δύο μεταξύ τους αδέλφια. Επίσης ήταν γιατροί οι οποίοι εξασκούσαν την ιατρική αφιλοκερδώς και γι αυτό επονομάστηκαν "Ανάργυροι" (δεν έπαιρναν αργύρια).

Από τη Μικρά Ασία

Οι δίδυμοι Άγιοι Κοσμάς και Δαμιανός ( - 303) υπήρξαν γιατροί και μάρτυρες της ορθοδοξίας γιοί της Θεοδότης. Γεννήθηκαν στην Συρία και πέθαναν το 303 στις Αιγές της Κιλικίας. Θεράπευαν αφιλοκερδώς τους αρρώστους. Γνωστό είναι το θαύμα που έκαναν, πετυχαίνοντας την μεταμόσχευση ενός ποδιού από νεκρό άτομο, σε έναν άρρωστο με σηψαιμία. Η Ορθόδοξη Εκκλησία τιμά τη μνήμη τους την 1η Νοεμβρίου. 

Μαζί με τους Κοσμά και Δαμιανό μαρτύρησαν στην Κιλικία και τα αδέλφια τους Λεόντιος, Άνθιμος και Ευτρόπιος, οι οποίοι ήταν επίσης γιατροί. Η Ορθόδοξη Εκκλησία τιμά τη μνήμη όλων των αδελφών την 17η Οκτωβρίου.


Από τη Ρώμη

Τα αδέλφια Κοσμάς και Δαμιανός ήταν γιατροί που όπως όλοι οι Άγιοι Ανάργυροι δεν έπαιρναν χρήματα για τις υπηρεσίες που προσέφεραν. Κατάφεραν να κάνουν τον αυτοκράτορα Καρίνο να πιστέψει στο Χριστιανισμό κατά τη διάρκεια που υποβάλλονταν σε βασανιστήρια. Σκοτώθηκαν, πιθανότατα από κάποιον ιατρικό αντίζηλο, το 284. Η Ορθόδοξη Εκκλησία τιμά τη μνήμη τους την 1η Ιουλίου.  βικιπαίδεια

 =====================================

1 юли Свети Козма и Дамян от Анаргири, Сейнт Морис 

Честит Рожден ден!

Анаргирос, Анаргири, Дамианос, Дамиани, Козма, Мавриций, Мавриций,

С имената Косма и Дамян в православната църква има две двойки светци Анаргири. Всички те бяха братя помежду си. Те също са били лекари, които са практикували нерентабилна медицина и затова са били наричани "Анаргирои" (не са вземали сребро).

От Мала Азия

Свети близнаци Козма и Дамян (- 303 г.) са лекари и мъченици на православието, синове на Теодотис. Те са родени в Сирия и умират през 303 г. в Ейгес, Киликия. Лекуваха безмилостно болните. Известно е чудото, което направиха, като успяха да присадят крак от починал на болен от септицемия. Православната църква почита паметта им на 1 ноември. 

Заедно с Козма и Дамиан мъченически в Киликия загинали братята им Леонтий, Антим и Евтропий, които също били лекари. Православната църква почита паметта на всички братя на 17 октомври.


От Рим

Братята Козма и Дамян били лекари, които, както всички светци Анаргири, не получавали пари за предлаганите от тях услуги. Те успели да накарат император Карин да приеме християнството, докато бил изтезаван. Убити са вероятно от някаква медицинска вражда през 284 г. Православната църква почита паметта им на 1 юли. уикипедия

======================================= 

1. јул Свети Козма и Дамјан Анаргирски, Свети Маврикије 

Срећан рођендан!

Анаргирос, Анаргири, Дамианос, Дамиани, Цосмас, Маурицијус, Маурицијус,

Са именима Косма и Дамјанос у православној цркви постоје два пара светих Анаргирија. Сви су једни другима били браћа. Били су и лекари који су се неисплативо бавили медицином и зато су их звали „Анаргирои“ (нису узимали сребро).

Из Мале Азије

Свети близанци Козма и Дамјан (- 303) били су лекари и мученици православља, синови Теодотијеви. Рођени су у Сирији, а умрли су 303. године у Аигесу у Киликији. Немилосрдно су лечили болесне. Познато је чудо које су направили, успевши да пресаде ногу од умрле особе пацијенту са септикемијом. Православна црква 1. новембра одаје почаст њима. 

Уз Козму и Дамјана, у Киликији су страдала и њихова браћа Леонтије, Антимо и Евтропије, који су такође били лекари. Православна црква помен на сву браћу 17. октобра.


Из Рима

Браћа Козма и Дамјан су били лекари који, као ни сви свети Анаргири, нису добијали новац за услуге које су нудили. Успели су да натерају цара Карина у хришћанство док су били мучени. Убијени су, вероватно од неког медицинског непријатељства, 284. године. Православна црква 1. јула одаје почаст њима. википедиа

 =======================================

1 iulie Sfinții Cosma și Damian din Anargyri, Sfântul Maurice 

La multi ani!

Anargyros, Anargyri, Damianos, Damiani, Cosmas, Mauritius, Mauritius,

Cu numele Kosmas și Damianos există două perechi de Sfinți Anargyri în Biserica Ortodoxă. Toți erau frați unul cu celălalt. Erau si medici care practicau medicina neprofitabil si de aceea li se spunea „Anargyroi” (nu luau argint).

Din Asia Mică

Sfinții gemeni Cosma și Damianos (- 303) au fost doctori și martiri ai ortodoxiei, fii ai lui Teodota. S-au născut în Siria și au murit în 303 în Aiges, Cilicia. I-au tratat necaritabil pe bolnavi. Este binecunoscut miracolul pe care l-au făcut, reușind să transplanteze un picior de la o persoană decedată la un pacient cu septicemie. Biserica Ortodoxă le cinstește memoria pe 1 noiembrie. 

Alături de Cosma și Damiano, frații lor Leonțios, Anthimos și Eutropius, care erau și ei medici, au fost martirizați în Cilicia. Biserica Ortodoxă face pomenirea tuturor fraților pe 17 octombrie.


De la Roma

Frații Cosma și Damianos erau medici care, ca toți Sfinții Anargyri, nu primeau bani pentru serviciile pe care le ofereau. Ei au reușit să-l facă pe împăratul Carinus să se convertească la creștinism în timp ce erau torturați. Au fost uciși, probabil de vreo dușmănie medicală, în 284. Biserica Ortodoxă le cinstește memoria la 1 iulie. wikipedia

 ======================================

1 июля Святые Косма и Дамиан Анаргирийские, святой Маврикий. 

С днем ​​рождения!

Анаргирос, Анаргири, Дамианос, Дамиани, Косма, Маврикий, Маврикий,

С именами Косма и Дамиан в Православной Церкви есть две пары святых Анаргири. Все они были друг другу братьями. Они также были врачами, занимавшимися нерентабельной медициной, поэтому их называли «анаргирами» (серебро не брали).

Из Малой Азии

Святые близнецы Косма и Дамиан (- 303) были врачами и мучениками православия, сыновьями Феодотиды. Они родились в Сирии и умерли в 303 году в Эгесе, Киликия. Они безжалостно относились к больным. Чудо, которое они совершили, пересадив ногу от мертвого человека больному септицемией, хорошо известно. Православная церковь чтит их память 1 ноября. 

Вместе с Космой и Дамиано в Киликии были замучены их братья Леонтий, Антим и Евтропий, которые также были врачами. Православная церковь поминает всех братьев 17 октября.


Из Рима

Братья Косма и Дамиан были врачами, которые, как и все святые Анаргири, не получали денег за оказываемые ими услуги. Им удалось заставить императора Карина обратиться в христианство под пытками. Они были убиты, вероятно, из-за какой-то врачебной вражды, в 284 году. Православная Церковь чтит их память 1 июля. википедия

 ======================================

Հուլիսի 1 Սրբոց Կոսմաս և Դամիան Անարգիրցի, Սուրբ Մորիս 

Ծնունդդ շնորհավոր!

Անարգիրոս, Անարգիրի, Դամիանոս, Դամիանի, Կոսմաս, Մավրիկիոս, Մավրիկիոս,

Կոսմաս և Դամիանոս անուններով ուղղափառ եկեղեցում կան երկու զույգ սուրբ Անարգիրներ։ Նրանք բոլորը միմյանց եղբայրներ էին։ Նրանք նաև բժիշկներ էին, որոնք անշահավետ բժշկությամբ էին զբաղվում, և այդ պատճառով էլ նրանց անվանեցին «Անարգիրոյ» (արծաթ չէին վերցնում)։

Փոքր Ասիայից

Երկվորյակ սուրբ Կոսմասը և Դամիանոսը (- 303) ուղղափառության բժիշկներ և նահատակներ էին, Թեոդոտիսի որդիները: Նրանք ծնվել են Սիրիայում և մահացել 303 թվականին Կիլիկիայի Այգես քաղաքում։ Նրանք անբարեխիղճ կերպով բուժում էին հիվանդներին։ Հայտնի է այն հրաշքը, որ նրանք արել են՝ մահացածի ոտքը փոխպատվաստել սեպտիկեմիայով հիվանդին։ Ուղղափառ եկեղեցին նոյեմբերի 1-ին հարգում է նրանց հիշատակը։ 

Կոսմասի և Դամիանոյի հետ Կիլիկիայում նահատակվեցին նաև նրանց եղբայրները՝ Լեոնտիոսը, Անթիմոսը և Եվտրոպիոսը, որոնք նույնպես բժիշկներ էին։ Ուղղափառ եկեղեցին հոկտեմբերի 17-ին նշում է բոլոր եղբայրների հիշատակը։


Հռոմից

Կոսմա և Դամիանոս եղբայրները բժիշկներ էին, ովքեր, ինչպես բոլոր Անարգիրները, գումար չէին ստանում իրենց առաջարկած ծառայությունների համար: Նրանց հաջողվեց խոշտանգումների ժամանակ Կարինուս կայսրին քրիստոնեություն դարձնել։ Նրանք սպանվել են, հավանաբար, ինչ-որ բժշկական թշնամանքի պատճառով 284 թվականին: Ուղղափառ եկեղեցին հարգում է նրանց հիշատակը հուլիսի 1-ին: վիքիպեդիա

 =====================================

Σήμερα 1 Ιουλίου Αγίων Κοσμά και Δαμιανού




Σήμερα 1 Ιουλίου Αγίων Κοσμά και Δαμιανού των Αναργύρων,
Αγίου Μαυρικίου
Εορτάζουν

Ανάργυρος, Ανάργυρη, Δαμιανός, Δαμιανή, Κοσμάς
Μαυρίκιος, Μαυρικία,


για μεγέθυνση ροδάκι να ανοίξει με φακό


Днес, 1 юли, Свети Козма и Дамян Анаргирски,
Агиос Маврикий
Те празнуват

Анаргирос, Анаргири, Дамианос, Дамяни, Космас
Мавриций, Мавриций,=======



Сегодня 1 июля Святые Косма и Дамиан Анаргирийские,
Агиос Маурикиос
Они празднуют

Анаргирос, Анаргири, Дамианос, Дамиани, Космас
Маврикий, Маврикий,=======

Данас 1. јула Свети Косма и Дамјан Анаргирски,
Агиос Маурикиос
Они славе

Анаргирос, Анаргири, Дамианос, Дамиани, Космас
Маурицијус, Маурицијус,======


Այսօր՝ հուլիսի 1-ին, Սրբոց Կոսմաս և Դամիան Անարգիրցի,
Սուրբ Մավրիկիոս
Նրանք նշում են

Անարգիրոս, Անարգիրի, Դամիանոս, Դամիանի, Կոսմաս
Մավրիկիոս, Մավրիկիոս,========


Astăzi 1 iulie Sfinții Kosma și Damian din Anargyri,
Agios Maurikios
Ei celebreaza

Anargyros, Anargyri, Damianos, Damiani, Kosmas
Mauritius, Mauritius,=====

Πέμπτη 30 Ιουνίου 2022

ΑΘΗΝΑ

γραμματόσημο των ΕΛΤΑ από την σειρα Μινωϊκός πολιτισμός

ΑΘΗΝΑ

Μ' άσπρα πουλιά και σύννεφα τον ουρανό θα ντύσω 

και τ' όνομά σου αθάνατο στην πέτρα θα κεντήσω.

Στο περιβόλι τ' ουρανού θα μπω για να διαλέξω 

δάφνη, μυρτιά κι αμάραντο στεφάνι να σου πλέξω.

Αθήνα - Αθήνα    χαρά της γης 

και της αυγής, μικρό γαλάζιο κρίνο.

Κάποια βραδιά στην αμμουδιά κοχύλι σου θα μείνω. 

Χαρά τη γης και της αυγής, μικρό γαλάζιο κρίνο.

Αθήνα - Αθήνα    χαρά της γης 

και της αυγής, μικρό γαλάζιο κρίνο.

Μ. ΧατΖηδάκις 

///////////////////////

https://www.youtube.com/watch?v=zEA2E4YW39g

https://www.youtube.com/watch?v=2V2-Br5ni5s

https://www.youtube.com/watch?v=ox42prAzC-U


ATHENA

I will dress the sky with white birds and clouds 

and I will embroider your name on the stone.

I will go to the orchard of heaven to choose 

laurel, myrtle and amaranth wreath to knit for you.

Athens - Athens joy of the earth 

and dawn, small blue lily.

One night on the beach your shell will stay. 

Joy of the earth and dawn, little blue lily.

Athens - Athens joy of the earth 

and dawn, small blue lily.

M. HatZidakis

/////////////////////

ATHENA

Ek sal die lug met wit voëls en wolke aantrek 

en ek sal jou naam op die klip borduur.

Ek sal na die boord van die hemel gaan om te kies 

lourier-, mirte- en amarantkrans om vir jou te brei.

Athene - Athene se vreugde van die aarde 

en dagbreek, klein blou lelie.

Een nag op die strand sal jou dop bly. 

Vreugde van die aarde en dagbreek, blou lelietjie.

Athene - Athene se vreugde van die aarde 

en dagbreek, klein blou lelie.

M. HatZidakis 

/////////////////////

АТИНА

Ще обличам небето с бели птици и облаци 

и ще избродирам името ти на камъка.

Ще отида в небесната овощна градина да избирам 

венец от лавров, мирта и амарант да изплетете за вас.

Атина - Атина радостта на земята 

и зората, малка синя лилия.

Една нощ на плажа вашата черупка ще остане. 

Радост на земята и зората, малка синя лилия.

Атина - Атина радостта на земята 

и зората, малка синя лилия.

М. Хатзидакис 

///////////////////////

ATHÉNA

J'habillerai le ciel d'oiseaux blancs et de nuages 

et je broderai ton nom sur la pierre.

J'irai au verger du paradis pour choisir 

couronne de laurier, de myrte et d'amarante à tricoter pour vous.

Athènes - Athènes joie de la terre 

et l'aube, petit lys bleu.

Une nuit sur la plage votre coquillage restera. 

Joie de la terre et de l'aurore, petit lys bleu.

Athènes - Athènes joie de la terre 

et l'aube, petit lys bleu.

M. HatZidakis 

/////////////////////

ATHENE

Ich werde den Himmel mit weißen Vögeln und Wolken bekleiden 

und ich werde deinen Namen auf den Stein sticken.

Ich werde in den Obstgarten des Himmels gehen, um zu wählen 

Lorbeer-, Myrte- und Amaranthkranz zum selber stricken.

Athen - Athens Freude der Erde 

und Dämmerung, kleine blaue Lilie.

Eine Nacht am Strand bleibt deine Muschel. 

Freude der Erde und Morgendämmerung, kleine blaue Lilie.

Athen - Athens Freude der Erde 

und Dämmerung, kleine blaue Lilie.

M. HatZidakis 

/////////////////////

ÁTHANACH

Gléasfaidh mé an spéir le héin bhána agus le scamaill 

agus bróidfidh mé d’ainm ar an gcloch.

Beidh mé ag dul go dtí an úllord na bhflaitheas a roghnú 

labhrais, mirtle agus fleasc amaranth le cniotáil duit.

Aithin - Aithin áthas an domhain 

agus breacadh an lae, lile beag gorm.

Oíche amháin ar an trá fanfaidh do bhlaosc. 

Aoibhneas an domhain agus breacadh an lae, lile beag gorm.

Aithin - Aithin áthas an domhain 

agus breacadh an lae, lile beag gorm.

M. HatZidakis 

/////////////////////

ATENA

Vestirò il cielo di uccelli bianchi e nuvole 

e ricamerò il tuo nome sulla pietra.

Andrò nel frutteto del paradiso a scegliere 

corona di alloro, mirto e amaranto da lavorare a maglia per te.

Atene - Atene gioia della terra 

e l'alba, giglio azzurro.

Una notte in spiaggia il tuo guscio rimarrà. 

Gioia della terra e dell'alba, giglio azzurro.

Atene - Atene gioia della terra 

e l'alba, giglio azzurro.

M. HatZidakis 

/////////////////////

ATENEA

vestiré el cielo de pájaros blancos y nubes 

y bordare tu nombre en la piedra.

Iré al huerto del cielo a elegir 

corona de laurel, mirto y amaranto para tejerte.

Atenas - Atenas alegría de la tierra 

y el amanecer, pequeño lirio azul.

Una noche en la playa tu caparazón se quedará. 

Alegría de la tierra y del alba, lirio azul.

Atenas - Atenas alegría de la tierra 

y el amanecer, pequeño lirio azul.

M. HatZidakis 

/////////////////////

ATENY

Ubiorę niebo w białe ptaki i chmury 

i wyszyję twoje imię na kamieniu.

Pójdę do sadu w niebie, aby wybrać 

wieniec laurowy, mirtowy i amarantowy do zrobienia dla Ciebie.

Ateny - Ateńska radość ziemi 

i świt, mała niebieska lilia.

Pewnej nocy na plaży twoja muszla zostanie. 

Radość ziemi i świtu, mała niebieska lilia.

Ateny - Ateńska radość ziemi 

i świt, mała niebieska lilia.

M. HatZidakis 

/////////////////////

ATENA

Voi îmbrăca cerul cu păsări albe și nori 

și voi broda numele tău pe piatră.

Voi merge în livada raiului să aleg 

coroană de dafin, mirt și amarant de tricotat pentru tine.

Atena - Atena bucuria pământului 

și zorii, crin mic albastru.

O noapte pe plajă va rămâne scoica ta. 

Bucuria pământului și a zorilor, crin albastru.

Atena - Atena bucuria pământului 

și zorii, crin mic albastru.

M. HatZidakis 

/////////////////////

ATHENA

Jag kommer att klä himlen med vita fåglar och moln 

och jag skall brodera ditt namn på stenen.

Jag ska gå till himlens fruktträdgård för att välja 

lager-, myrten- och amarantkrans att sticka åt dig.

Aten - Atens glädje över jorden 

och gryning, liten blå lilja.

En natt på stranden kommer ditt skal att stanna. 

Jordens och gryningens glädje, lilla blå lilja.

Aten - Atens glädje över jorden 

och gryning, liten blå lilja.

M. HatZidakis 

/////////////////////

ATİNA

Gökyüzünü beyaz kuşlar ve bulutlarla süsleyeceğim 

ve adını taşa işleyeceğim.

Cennetin bahçesine gideceğim seçmek için 

sizin için örmek için defne, mersin ve amaranth çelengi.

Atina - Atina dünyanın neşesi 

ve şafak, küçük mavi zambak.

Bir gece kumsalda kabuğunuz kalacak. 

Toprağın ve şafağın neşesi, küçük mavi zambak.

Atina - Atina dünyanın neşesi 

ve şafak, küçük mavi zambak.

M. HatZidakis 

/////////////////////

 

Σήμερα 30 Ιουνίου Σύναξις των Αγίων 12 Αποστόλων



Σήμερα 30 Ιουνίου Σύναξις των Αγίων 12 Αποστόλων, 
Αγίου Μελίτωνος μάρτυρος
Εορτάζουν
Απόστολος, Αποστολία, Μελίτων,  

Οι Απόστολοι του Χριστού θα ξεχωρίζουν μέσα στην Ιστορία της Εκκλησίας, σαν οι υπέρλαμπροι αστέρες πρώτου μεγέθους της πνευματικής ζωής. Την 30η Ιουνίου, η Εκκλησία γιορτάζει τους δώδεκα Αποστόλους που αρχικά εξέλεξε ο Κύριος, πλην του Ιούδα Ισκαριώτη. Αυτοί είναι: Σίμωνας (Πέτρος), Ανδρέας, Ιάκωβος, Ιωάννης, Φίλιππος, Θωμάς, Βαρθολομαίος (Ναθαναήλ), Ματθαίος, Ιάκωβος του Αλφαίου, Σίμωνας ο Ζηλωτής, Ιούδας ο αδελφός του Ιακώβου του μικρού και ο Ματθίας, που εξελέγη μέσα στο υπερώο τις παραμονές της Πεντηκοστής, σε αντικατάσταση του Ιούδα του Ισκαριώτη. Τη ζωή του καθενός των Αποστόλων αυτών, σκιαγραφούμε στις ιδιαίτερες γιορτές τους. Εδώ γίνεται υπενθύμιση της ενότητας που είχαν μεταξύ τους, αλλά και της ηθικής τους, που τόσο συνέβαλε στην πνευματική εν Χριστώ αναγέννηση του κόσμου. Έχουμε, λοιπόν, χρέος και εμείς οι αγωνιζόμενοι χριστιανοί, να κινούμαστε στα ίχνη τους και με θερμό ζήλο για τη διάδοση του σωτηριώδους μηνύματος του Ευαγγελίου, που διέπνεε κι αυτούς, να γίνουμε μιμητές του έργου τους.

Βάση για Σου και Εκλέρ

 



 
 
για μεγέθυνση ροδάκι να ανοίξει με φακό

ΥΛΙΚΑ

Αλεύρι ΜΥΛΟΙ ΚΡΗΤΗΣ Σκληρό: 200 γρ. (1 & 1/3 κούπα)

Νερό (χλιαρό): 200 γρ. (5/6 κούπα)

Γάλα πλήρες αγελαδινό
ΒΕΡΟ ΚΡΗΤΙΚΟ (χλιαρό): 200 γρ. (5/6 κούπα)

Βούτυρο: 100 γρ. (1/2 κούπα)

Αυγό: 5-6 (250 - 300 γρ.)

Αλάτι: 1 πρέζα

Ζάχαρη: 1 πρέζα

Tip: μπορείτε να προσθέσετε τριμμένο μοσχοκάρυδο

Σε μια κατσαρόλα βάζουμε το νερό, το γάλα, το βούτυρο, τη ζάχαρη, το αλάτι και τα αφήνουμε να βράσουν. •

Κοσκινίζουμε το αλεύρι στο μίγμα και ανακατεύουμε καλά μέχρι να σφίξει η ζύμη και να μαζεύεται στην κουτάλα μας.

Μεταφέρουμε το μίγμα σε ένα γυάλινο μπολ και το αφήνουμε να σταθεί.

Προσθέτουμε ένα—ένα τα αυγά μέχρι να ενωθούν στην ζύμη
(αναλόγως το μέγεθος των αυγών μπορεί να χρειαστούμε 5 ή 6).

Προθερμαίνουμε το φούρνο στις 220οC. Βουτυρώνουμε μια λαμαρίνα ή στρώνουμε λαδόκολλα.

Βάζουμε την ζύμη σε κορνέ και Φτιάχνουμε μπαστουνάκια 8 εκ για τα εκλέρ και ροζέτες (στο μέγεθος μισού αυγού) για τα σού
Ψήνουμε για 10 λεπτά περίπου και στη συνέχεια με λίγο ανοιχτη την πόρτα για άλλα 5 λεπτά.

Προσοχή: Δεν τα αφαιρούμε από το φούρνο αν δεν τα ελέγξουμε. Πα να είμαστε σίγουροι ότι είναι ψημένα πρέπει να κόψουμε ενα στη μέση. Το εσωτερικό πρέπει να είναι κενό και τελείως στεγνο, διαφορετικά συνεχίζουμε το ψήσιμο για λίγα ακόμα λεπτά

///////////////////////////////////////////////

INGREDIENTS

Flour MILLS OF CRETE Hard: 200 gr. (1 & 1/3 cup)

Water (lukewarm): 200 gr. (5/6 cup)

Whole cow's milk
VERO CRETAN (lukewarm): 200 gr. (5/6 cup)

Butter: 100 gr. (1/2 cup)

Egg: 5-6 (250 - 300 gr.)

Salt: 1 pinch

Sugar: 1 pinch

Tip: you can add grated nutmeg

In a saucepan put the water, milk, butter, sugar, salt and bring to a boil. •

Sift the flour into the mixture and mix well until the dough is firm and gathers in our ladle.

Transfer the mixture to a glass bowl and let it stand.

Add the eggs one by one until they join the dough
(depending on the size of the eggs we may need 5 or 6).

Preheat the oven to 220°C. Butter a baking sheet or line with parchment paper.

Put the dough in a bowl and make 8 cm sticks for the eclairs and rosettes (the size of half an egg) for you.
Bake for about 10 minutes and then with the door slightly open for another 5 minutes.

Attention: We do not remove them from the oven unless we check them. To be sure that they are cooked, we have to cut one in half. The inside must be empty and completely dry, otherwise we continue baking for a few more minutes

//////////////////////////////

BESTANDDELE

Meel CRETE MULLE Hard: 200 gr. (1 & 1/3 koppie)

Water (louwarm): 200 gr. (5/6 koppie)


VERO CRETAN volkoeimelk
( warm): 200 g.
(5/6 koppie)

Botter: 100 gr. (1/2 koppie)

Eier: 5-6 (250 - 300 g.)

Sout: 1 knippie

Suiker: 1 knippie

Wenk: jy kan gerasperde neutmuskaat byvoeg

Gooi die water, melk, botter, suiker, sout en laat kook. •

Sif die meel by die mengsel in en meng goed totdat die deeg styf raak en in ons lepel versamel.

Plaas die mengsel oor na 'n glasbak en laat dit staan.
Voeg die eiers een vir een by totdat dit in die deeg gemeng is
(afhangende van die grootte van die eiers mag ons 5 of 6 benodig).

Voorverhit die oond tot 220°C. Smeer 'n bakplaat of voer met perkamentpapier uit.

Sit die deeg in 'n kornet en maak 8 cm-stokkies vir die eclairs en rosette (die grootte van 'n halwe eier) vir die sous-vides
Bak vir so 10 minute en dan met die deur effens oop vir nog 5 minute.

Aandag: Ons haal hulle nie uit die oond nie, tensy ons dit nagaan. Om seker te wees dat hulle gaar is, moet ons een in die helfte sny. Die binnekant moet leeg en heeltemal droog wees, anders bak ons ​​nog 'n paar minute

////////////////////////////

СЪСТАВКИ

Брашно CRETE MILLS Hard: 200 gr. (1 & 1/3 чаша)

Вода (хладка): 200 гр. (5/6 чаша)

VERO CRETAN пълномаслено краве мляко (топло): 200гр.
(5/6 чаша)

Масло: 100 гр. (1/2 чаша)

Яйце: 5-6 (250 - 300 гр.)

Сол: 1 щипка

Захар: 1 щипка

Съвет: можете да добавите настъргано индийско орехче

Сложете водата, млякото, маслото, захарта, солта и ги оставете да заврат. •

Пресяваме брашното в сместа и разбъркваме добре докато тестото стегне и се събере в лъжицата ни.

Прехвърлете сместа в стъклена купа и я оставете да престои.

Добавете едно по едно яйцата, докато се смесят в тестото
(в зависимост от големината на яйцата може да ни трябват 5 или 6).

Загрейте фурната на 220°C. Намажете с масло лист за печене или покрийте с хартия за печене.

Поставете тестото в корнет и направете пръчици 8 см. за еклерите и розички (колкото половин яйце) за су-видетата. Печете около 10 минути и след това на леко отворена врата още 5 минути.

Внимание: Не ги изваждаме от фурната, освен ако не ги проверим. За да сме сигурни, че са сготвени, трябва да разполовим едната. Вътрешността трябва да е празна и напълно суха, в противен случай продължаваме да печем още няколко минути

//////////////////////////////////

INGRÉDIENTS

Farine CRETE MILLS Dur: 200 gr. (1 & 1/3 tasse)

Eau (tiède) : 200 gr. (5/6 tasse)

lait de vache entier
VERO CRETAN (chaud) : 200 g. (5/6 tasse)

Beurre : 100 gr. (1/2 tasse)

Œuf : 5-6 (250 - 300 g.)

Sel : 1 pincée

Sucre : 1 pincée

Astuce : vous pouvez ajouter de la noix de muscade râpée

Mettez l'eau, le lait, le beurre, le sucre, le sel et laissez bouillir. •

Tamisez la farine dans le mélange et mélangez bien jusqu'à ce que la pâte se resserre et s'accumule dans notre cuillère.

Transférer le mélange dans un bol en verre et laisser reposer.

Ajouter les œufs un à un jusqu'à ce qu'ils soient combinés dans la pâte
(selon la taille des œufs, nous pouvons avoir besoin de 5 ou 6).

Préchauffer le four à 220°C. Beurrer une plaque à pâtisserie ou la tapisser de papier sulfurisé.

Mettre la pâte dans un cornet et faire des bâtonnets de 8 cm pour les éclairs et des rosaces (de la taille d'un demi-œuf) pour les sous-vides.Enfourner
environ 10 minutes puis porte entrouverte encore 5 minutes.

Attention : Nous ne les retirons du four que si nous les vérifions. Pour être sûr qu'ils sont cuits, il faut en couper un en deux. L'intérieur doit être vide et complètement sec, sinon on continue la cuisson encore quelques minutes


///////////////////////////////
ZUTATEN

Mehl KRETA MÜHLEN Hart: 200 gr. (1 & 1/3 Tasse)

Wasser (lauwarm): 200 gr. (5/6 Tasse) VERO CRETAN

Vollmilch (warm): 200 g.
(5/6 Tasse)

Butter: 100 gr. (1/2 Tasse)

Ei: 5-6 (250 - 300 g.)

Salz: 1 Prise

Zucker: 1 Prise

Tipp: Sie können geriebene Muskatnuss hinzufügen

Wasser, Milch, Butter, Zucker, Salz und kochen lassen. •

Das Mehl in die Mischung sieben und gut mischen, bis der Teig fest wird und sich in unserem Löffel sammelt.

Übertragen Sie die Mischung in eine Glasschüssel und lassen Sie sie stehen.

Fügen Sie die Eier einzeln hinzu, bis sie sich im Teig verbinden
(Je nach Größe der Eier benötigen wir vielleicht 5 oder 6).

Backofen auf 220°C vorheizen. Ein Backblech buttern oder mit Pergamentpapier auslegen.

Den Teig in eine Tüte geben und 8 cm lange Stäbchen für die Eclairs und Rosetten (Größe eines halben Eies) für die Sous-vides
formen, ca. 10 Minuten backen und dann bei leicht geöffneter Tür weitere 5 Minuten backen.

Achtung: Wir nehmen sie nicht aus dem Ofen, es sei denn, wir überprüfen sie. Um sicherzugehen, dass sie gar sind, müssen wir sie halbieren. Das Innere muss leer und vollständig trocken sein, sonst backen wir noch ein paar Minuten weiter

////////////////////////////////

COMHÁBHAIR

MILLEANNA CREATA plúr Crua: 200 gr. (1 & 1/3 cupán)

Uisce (lukewarm): 200 gr. (5/6 cupán) VERO CRETAN

bainne bó iomlán (te): 200 g.
(5/6 cupán)

Im: 100 gr. (1/2 cupán)

Uibheacha: 5-6 (250 - 300 g.)

Salann: 1 pinch

Siúcra: 1 pinch

Leid: is féidir leat a chur nutmeg grátáilte

Cuir an t-uisce, bainne, im, siúcra, salann agus lig dóibh boil. •

Scag an plúr isteach sa mheascán agus measc go maith go dtí go teannann an taos agus go mbailíonn sé inár spúnóg.

Aistrigh an meascán chuig babhla gloine agus lig dó seasamh.

Cuir na huibheacha ceann ar cheann go dtí go bhfuil siad le chéile sa taos
(ag brath ar mhéid na n-uibheacha b'fhéidir go mbeadh 5 nó 6 de dhíth orainn).

Preheat an oigheann go 220°C. Im leathán bácála nó líne le páipéar pár.

Cuir an taos i cornet agus déan bataí 8 cm le haghaidh an eclairs agus rosettes (méid leath ubh) do na sous-vides.Bácáil
ar feadh thart ar 10 nóiméad agus ansin leis an doras a oscailt beagán ar feadh 5 nóiméad eile.

Aird: Ní chuirimid iad a bhaint as an oigheann ach amháin má táimid iad a sheiceáil. Chun a bheith cinnte go bhfuil siad bruite, ní mór dúinn a ghearradh ar cheann i leath. Caithfidh an taobh istigh a bheith folamh agus go hiomlán tirim, ar shlí eile leanaimid ar aghaidh ag bácáil ar feadh cúpla nóiméad eile


/////////////////////////////////

INGREDIENTES

Harina MOLINOS DE CRETA Dura: 200 gr. (1 y 1/3 taza)

Agua (tibia): 200 gr. (5/6 taza) VERO CRETAN

leche entera de vaca (tibia): 200 g.
(5/6 taza)

Mantequilla: 100 gr. (1/2 taza)

Huevo: 5-6 (250 - 300 g.)

Sal: 1 pizca

Azúcar: 1 pizca

Truco: puedes añadir nuez moscada rallada

Poner el agua, la leche, la mantequilla, el azúcar, la sal y dejar hervir. •

Tamizar la harina en la mezcla y mezclar bien hasta que la masa se endurezca y se acumule en nuestra cuchara.

Transfiera la mezcla a un recipiente de vidrio y déjela reposar.

Agregar los huevos uno por uno hasta que se integren en la masa
(dependiendo del tamaño de los huevos podemos necesitar 5 o 6).

Precalentar el horno a 220°C. Unte con mantequilla una bandeja para hornear o cubra con papel pergamino.

Poner la masa en un cucurucho y hacer palitos de 8 cm para los canutillos y rosetones (del tamaño de medio huevo) para los sous-vides,
hornear unos 10 minutos y luego con la puerta entreabierta otros 5 minutos.

Atención: No las sacamos del horno a menos que las revisemos. Para estar seguros de que están cocidos, tenemos que cortar uno por la mitad. El interior debe estar vacío y completamente seco, de lo contrario seguimos horneando unos minutos más

/////////////////////////////////

INGREDIENTI

Farina MULINI CRETA Dura: 200 gr. (1 tazza e 1/3)

Acqua (tiepida): 200 gr. (5/6 tazza) VERO CRETAN

Latte intero di vacca (tiepido): 200 g.
(5/6 tazza)

Burro: 100 gr. (1/2 tazza)

Uovo: 5-6 (250 - 300 g.)

Sale: 1 pizzico

Zucchero: 1 pizzico

Consiglio: potete aggiungere la noce moscata grattugiata

Mettere l'acqua, il latte, il burro, lo zucchero, il sale e far bollire. •

Setacciare la farina nell'impasto e mescolare bene fino a quando l'impasto non si stringe e si raccoglie nel nostro cucchiaio.

Trasferite il composto in una ciotola di vetro e fatelo riposare.

Aggiungere le uova una ad una fino a quando non saranno incorporate nell'impasto
(a seconda della dimensione delle uova potremmo averne bisogno di 5 o 6).

Preriscaldare il forno a 220°C. Imburrate una teglia o foderatela con carta da forno.

Mettere l'impasto in una cornetta e fare dei bastoncini di 8 cm per gli eclair e le rosette (della dimensione di mezzo uovo) per i sottovuoto.Infornare
per circa 10 minuti e poi con lo sportello leggermente aperto per altri 5 minuti.

Attenzione: non li togliamo dal forno a meno che non li controlliamo. Per essere sicuri che siano cotti, dobbiamo tagliarne uno a metà. L'interno deve essere vuoto e completamente asciutto, altrimenti proseguiamo la cottura ancora per qualche minuto


/////////////////////////////////

SKŁADNIKI

Mąka CRETE MŁYNY Twarda: 200 gr. (1 i 1/3 szklanki)

Woda (letnia): 200 gr. (5/6 szklanki) VERO CRETAN

pełne mleko krowie (ciepłe): 200 g.
(5/6 szklanki)

Masło: 100 gr. (1/2 szklanki)

Jajko: 5-6 (250 - 300 g)

Sól: 1 szczypta
\
Cukier: 1 szczypta

Wskazówka: można dodać startą gałkę muszkatołową

Włożyć wodę, mleko, masło, cukier, sól i zagotować. •

Przesiej mąkę do masy i dobrze wymieszaj, aż ciasto zgęstnieje i zbierze się w naszej łyżce.

Przenieś miksturę do szklanej miski i odstaw.

Dodawaj jajka jedno po drugim, aż połączą się w cieście
(w zależności od wielkości jaj możemy potrzebować 5 lub 6).

Rozgrzej piekarnik do 220°C. Blachę do pieczenia lub wyłożyć masłem pergaminem.

Włożyć ciasto do rożka i zrobić 8 cm patyczki do eklerów i rozety (wielkości pół jajka) do sous-vide.Piec
ok. 10 minut, a następnie przy uchylonych drzwiczkach przez kolejne 5 minut.

Uwaga: Nie wyjmujemy ich z piekarnika, dopóki ich nie sprawdzimy. Aby mieć pewność, że są ugotowane, musimy przeciąć jedną na pół. Wnętrze musi być puste i całkowicie suche, w przeciwnym razie pieczemy jeszcze kilka minut

///////////////////////////////

INGREDIENTE

Făină MORI CRETE Tare: 200 gr. (1 și 1/3 cană)

apă (călduță): 200 gr. (5/6 cană) VERO CRETAN

lapte integral de vacă (cald): 200 g.
(5/6 cană)

Unt: 100 gr. (1/2 cană)

Ou: 5-6 (250 - 300 g.)

Sare: 1 praf

Zahăr: 1 praf

Sfat: puteți adăuga nucșoară rasă

Puneți apa, laptele, untul, zahărul, sarea și lăsați-le să fiarbă. •

Cerneți făina în amestec și amestecați bine până când aluatul se strânge și se adună în lingura noastră.

Transferați amestecul într-un bol de sticlă și lăsați-l să stea.

Adaugam ouale unul cate unul pana se omogenizeaza in aluat
(în funcție de mărimea ouălor putem avea nevoie de 5 sau 6).

Preîncălziți cuptorul la 220°C. Ungeți o foaie de copt sau tapetați cu hârtie de copt.

Punem aluatul intr-un cornet si facem betisoare de 8 cm pentru eclere si rozete (de marimea unei jumatati de ou) pentru sous-vide.Se
coace aproximativ 10 minute si apoi cu usa usor deschisa inca 5 minute.

Atentie: Nu le scoatem din cuptor decat daca le verificam. Pentru a fi siguri că sunt fierte, trebuie să tăiem una în jumătate. Interiorul trebuie să fie gol și complet uscat, altfel continuăm să coacem câteva minute

///////////////////////////////////////

ИНГРЕДИЕНТЫ

Мука CRETE MILLS Hard: 200 гр. (1 и 1/3 стакана)

Вода (теплая): 200 гр. (5/6 чашки) VERO CRETAN

цельное коровье молоко (теплое): 200 г.
(5/6 стакана)

Сливочное масло: 100 гр. (1/2 стакана)

Яйцо: 5-6 (250 - 300 г.)

Соль: 1 щепотка

Сахар: 1 щепотка

Совет: можно добавить тертый мускатный орех

Влить воду, молоко, масло, сахар, соль и дать закипеть. •

Просейте муку в смесь и хорошо перемешайте, пока тесто не стянется и не соберется в нашей ложке.

Переложите смесь в стеклянную миску и дайте ей постоять.

Добавляйте яйца по одному, пока они не смешаются в тесте.
(в зависимости от размера яиц нам может понадобиться 5 или 6).

Разогрейте духовку до 220°C. Смазать маслом противень или застелить пергаментной бумагой.

Выложить тесто в рожок и сделать палочки 8 см для эклеров и розочки (размером с половинку яйца) для су-вид, выпекать
около 10 минут, а затем при приоткрытой дверце еще 5 минут.

Внимание: мы не вынимаем их из духовки, пока не проверим. Чтобы быть уверенным, что они приготовлены, мы должны разрезать один пополам. Внутренняя часть должна быть пустой и абсолютно сухой, иначе продолжаем выпекать еще несколько минут.


/////////////////////////////////////
INGREDIENSER

Mjöl KRETA KVARNAR Hårt: 200 gr. (1 & 1/3 kopp)

Vatten (ljummen): 200 gr. (5/6 kopp) VERO CRETAN

hel komjölk (varm): 200 g.
(5/6 kopp)

Smör: 100 gr. (1/2 dl)

Ägg: 5-6 (250 - 300 g.)

Salt: 1 nypa

Socker: 1 nypa

Tips: du kan tillsätta riven muskotnöt Tillsätt

vatten, mjölk, smör, socker, salt och låt koka upp. •

Sikta ner mjölet i blandningen och blanda väl tills degen stramar och samlas i vår sked.

Överför blandningen till en glasskål och låt stå.

Tillsätt äggen ett och ett tills de blandas i degen
(beroende på storleken på äggen kan vi behöva 5 eller 6).

Värm ugnen till 220°C. Smöra en plåt eller klä med bakplåtspapper.

Lägg degen i en kornett och gör 8 cm pinnar till eclairs och rosetter (stora som ett halvt ägg) till sous-vides.Grädda
i ca 10 minuter och sedan med luckan lätt öppen i ytterligare 5 minuter.

Observera: Vi tar inte ut dem från ugnen om vi inte kontrollerar dem. För att vara säkra på att de är kokta måste vi skära en i hälften. Insidan måste vara tom och helt torr, annars fortsätter vi att baka ytterligare några minuter

////////////////////////////////////////

MALZEMELER

Un GİRİT DEĞİRMENLERİ Sert: 200 gr. (1 ve 1/3 su bardağı)

Su (ılık): 200 gr. (5/6 su bardağı) VERO CRETAN

tam yağlı inek sütü (ılık): 200 gr.
(5/6 su bardağı)

Tereyağı: 100 gr. (1/2 su bardağı)

Yumurta: 5-6 (250 - 300 gr.)

Tuz: 1 tutam

Şeker: 1 tutam

İpucu: rendelenmiş hindistan cevizi ekleyebilirsiniz

.Su, süt, tereyağı, şeker, tuzu koyup kaynamaya bırakın. •

Unu karışımın içine eleyin ve hamur sıkılaşıp kaşığımızda toplanıncaya kadar iyice karıştırın.

Karışımı bir cam kaseye aktarın ve bekletin.

Yumurtaları tek tek hamurda birleşene kadar ekleyin.
(yumurtaların büyüklüğüne göre 5 veya 6 tane ihtiyacımız olabilir).

Fırını 220°C'ye önceden ısıtın. Bir fırın tepsisini veya parşömen kağıdını yağlayın.

Hamuru bir kornete alıp sous-vides için ekler ve rozetler için (yarım yumurta büyüklüğünde) 8 cm'lik çubuklar yapın,
yaklaşık 10 dakika pişirin ve ardından kapağı hafif açık olarak 5 dakika daha pişirin.

Dikkat: Kontrol etmeden fırından çıkarmıyoruz. Pişmiş olduklarından emin olmak için ortadan ikiye kesmemiz gerekiyor. İçi boş ve tamamen kuru olmalıdır yoksa birkaç dakika daha pişirmeye devam ederiz.